搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。
(单词翻译)
This is VOA News. I'm Marissa Melton.
这里是美国之音新闻。我是玛丽莎·梅尔顿。
Turkey's President Recep Tayyip Erdogan says a deal allowing the export of Ukrainian grain
土耳其总统雷杰普·塔伊普·埃尔多安表示,一项允许乌克兰
from Black Sea ports that was due to expire on Saturday has been renewed.
从黑海港口出口谷物的协议已经延期,该协议原本于周六到期。
He said, "The deal for the grain corridor was due to expire today.
他说:“粮食通路的协议今天到期。
As a result of our talks with the two sides, we've secured an extension to this deal."
根据我们与双方的谈判结果,这项协议已经延期了。”
Erdogan made the remarks in the western city of Canakkale.
埃尔多安在西部城市恰纳卡莱发表讲话。
Russia has previously1 called for renewing the deal for only 60 days,
俄罗斯此前曾呼吁将该协议延长60天,
half of the term of the previous renewal2 period.
这是之前延长期限的一半。
Ukraine, however, is insisting on a 120-day renewal.
然而,乌克兰坚持要求延长120天。
It's not clear yet how long this particular renewal will last.
目前还不清楚这一特殊的延期将持续多久。
Kosovo and Serbia have reached an agreement on implementing3
欧盟外交政策负责人博雷尔星期六晚间表示,
a European Union-backed deal to normalize ties, this according to EU foreign policy chief
科索沃和塞尔维亚已经就实施欧盟支持的
Josep Borrell late on Saturday though the two leaders said disagreements remain.
国家关系正常化协议达成共识,尽管两国领导人表示仍存在分歧。
Kosovo and Serbia have been in EU-backed talks for nearly 10 years since Kosovo declared independence in 2008.
自从科索沃2008年宣布独立以来,科索沃和塞尔维亚在欧盟支持下进行了近10年的谈判。
That was almost a decade after war ended Serbian rule.
这已经是战争结束了塞尔维亚统治的近十年之后。
But Serbia still regards Kosovo as a breakaway province and flare-ups
但是塞尔维亚仍然认为科索沃是一个分离的省份,
between the Balkan neighbors have stoked fears of a return to conflict.
这两个巴尔干邻国之间的紧张局势引发了人们对重新爆发冲突的担忧。
The agreement Saturday came after 12 hours of talks between the prime minister and the president of those two countries.
周六的协议是在总理和这两个国家的总统进行了12个小时的会谈后达成的。
The head of Italy's opposition4 Democratic Party has blasted a bureaucratic5 crackdown
意大利反对党民主党领袖抨击官僚机构
on LGBTQ families as ideological6, cruel and discriminatory.
对LGBTQ家庭的镇压是意识形态上的、残酷且带有歧视的。
Party leader Elly Schlein joined thousands of people at a demonstration7 in Milan
该党领袖埃利·施莱恩在米兰参加了数千人的示威活动,
to protest a move by the far-right Italian government to restrict the rights of LGBTQ parents.
抗议意大利极右翼政府限制LGBTQ父母权利的举动。
The Interior Ministry8 this week forced Milan to limit parental9 rights
本周,意大利内政部迫使米兰限制同性伴侣
to the biological parents when same-sex couples register their children.
为孩子注册时,亲生父母享有的监护权。
This is VOA News.
这里是美国之音新闻。
1 previously | |
adv.以前,先前(地) | |
参考例句: |
|
|
2 renewal | |
adj.(契约)延期,续订,更新,复活,重来 | |
参考例句: |
|
|
3 implementing | |
v.实现( implement的现在分词 );执行;贯彻;使生效 | |
参考例句: |
|
|
4 opposition | |
n.反对,敌对 | |
参考例句: |
|
|
5 bureaucratic | |
adj.官僚的,繁文缛节的 | |
参考例句: |
|
|
6 ideological | |
a.意识形态的 | |
参考例句: |
|
|
7 demonstration | |
n.表明,示范,论证,示威 | |
参考例句: |
|
|
8 ministry | |
n.(政府的)部;牧师 | |
参考例句: |
|
|
9 parental | |
adj.父母的;父的;母的 | |
参考例句: |
|
|
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。