在线英语听力室

小学英语深圳双语版五年级上UNIT6

时间:2009-11-21 02:56:53

搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。

(单词翻译)

00:05.04]第六课  昔日香港
[00:10.08]A Talk about old Hong Kong and Hong Kong now
[00:16.57]谈谈以前和现在的香港。
[00:23.07]OLD HONG KONG
[00:26.03]以前的香港
[00:29.00]a harbour
[00:31.22]海港
[00:33.44]a village
[00:35.92]乡村
[00:38.40]low buildings
[00:41.34]矮建筑
[00:44.28]a sedan chair
[00:46.94]轿
[00:49.61]HONG KONG NOW
[00:52.57]现在的香港
[00:55.54]a harbour
[00:57.72]海港
[00:59.90]a housing1 estate
[01:02.62]屋村
[01:05.33]a long bridge
[01:08.21]长的大桥
[01:11.08]a tunnel
[01:13.35]遂道
[01:15.62]There were many villages in the old Hong Kong.
[01:19.70]旧香港有很多乡村。
[01:23.77]There are still some villages now.
[01:27.80]现在仍然有一些乡村。
[01:31.82]There were no long bridges in old Hong Kong.
[01:36.65]在旧香港没有很长的桥。
[01:41.49]There are some long bridges now.
[01:45.31]现在有一些长的桥了。
[01:49.14]B Beeno is at the History Museum with Tom and Mary.
[01:53.11]Beeno 和 Tom 还有Mary 在历史博物馆。
[01:57.08]Act Tom.Here are the answer
[02:04.96]扮演 Tom。以下是答案
[02:12.83]Look,Beeno! A hundred years ago people got water from a well.
[02:20.26]看!Beeno。一百年前,人们从井里面打水
[02:27.70]Fifty years ago they got water from a tap.
[02:33.13]五十年前人们从水龙头里取水。
[02:38.56]A hundred years ago people rode in sedan chair.
[02:43.64]一百年前人们坐轿。
[02:48.72]Fifty years ago they rode on bicycle.
[02:53.75]五十年前人们骑自行车。
[02:58.78]A hundred years ago people used candles in the evenings.
[03:04.31]一百年前人们在晚上用蜡烛。
[03:09.83]Fifty years ago people used lams in the evenings.
[03:15.16]五十年人们在晚上用油灯。
[03:20.49]C The children are talking to an old man at the museum.
[03:23.96]小朋友们在博物馆和一位老人谈论着以前的香港
[03:27.44]Act the people.Here are the answer
[03:36.27]扮演这些人物。
[03:45.10]Were there any ferries2 in Hong Kong fifty years ago?
[03:50.22]五十年前,香港有没有邮轮啊?
[03:55.34]Yes,there were.
[03:58.00]那里有
[04:00.67]Were there any long bridges?
[04:04.64]有长长的大桥吗?
[04:08.61]No,there weren't.
[04:11.57]那里没有
[04:14.54]Was there an MTR?
[04:18.47]有地铁吗?
[04:22.40]No,there wasn't.
[04:27.83]没有。
[04:33.27]Did you travel by bus?
[04:36.79]你们有坐巴士吗?
[04:40.32]Yes,we did.
[04:42.91]有。
[04:45.49]Did you watch TV?
[04:49.02]你们有看电视吗?
[04:52.55]No,we didn't.
[04:57.84]没有。
[05:03.12]D Reading:  Old Hong Kong
[05:08.95]阅读  昔日的香港
[05:14.78]Hong Kong has a lot of interesting history.
[05:19.10]香港有很多有趣的历史。
[05:23.42]Here are some facts you may not know.
[05:28.44]以下有些史实你可能不知道的。
[05:33.45]Near the Star Ferry3 in Tsim Sha Tsui There is an old clock tower.
[05:40.48]在尖沙咀天星码头附近有一座古老的钟楼
[05:47.51]It was once part of the Kowloon-Canton Railway.
[05:52.13]以前这座钟楼是九港铁路火车站的一部分
[05:56.75]About 25 years ago the railway station moved to Hung Hom.
[06:03.13]大约在25年前,这个火车站搬去Hung Hom
[06:09.50]Only the clock tower is left.
[06:13.28]只剩下那个钟楼。
[06:17.05]It has become a famous tourist spot.
[06:21.07]它成为一个著名的旅游胜地
[06:25.10]In Stanley there is a beautiful old building called Murray House.
[06:32.62]在Stanley有一幢很美的古老建筑物叫做美丽楼
[06:40.14]Did you know that it was once in Central?
[06:45.07]你知道吗?它曾经在中环。
[06:49.99]About 160 years ago soldiers lived there.
[06:55.16]大给160年前,士兵住在那。
[07:00.34]When engineers took down the old building in the 1980s
[07:04.11]在二十世纪八十年代,工程师拆这幢建筑时
[07:07.89]they numbered all the stones and stored them away.
[07:16.61]他们把每一块石都标上记号。
[07:25.34]Later they rebuilt Murray House in Stanley.
[07:30.81]后来,他们就在Stanley重建美丽楼。
[07:36.28]If you look closely4, you can still see the numbere on the stones!
[07:43.11]如果近看,现在你可以看到石头上面的数字
[07:49.94]The Peak5 Tram6 is over 110 years old.
[07:54.81]山顶缆车已经超过110年历史了。
[07:59.69]Before it was built, People had to go up to the Peak on foot or by sedan chair
[08:07.61]没有缆车前,人们要走路或者坐轿上山顶
[08:15.54]The owner of a hotel on the Peak wanted more people to come to his hotel
[08:19.88]在山顶上有间酒店的老板想多点客人去他酒店
[08:24.22]so he bought some land to build a tramway.
[08:32.34]所以他买了地去铺缆车车轨。
[08:40.46]The land cost only $2,000 at the time!
[08:45.99]那时的地只值2000美元。
[08:51.51]About 100 years ago the Star Ferry had only four ferries.
[08:58.10]大约一百年前,天星小轮只有四个小轮。
[09:04.68]They all had names with 'Star' in them.
[09:09.46]它们都以星字来命名。
[09:14.24]Some names,like 'Night Star' and 'Morning Star', are still used today.
[09:22.32]有些船名,就像晚星和晨星仍然沿用到现在。
[09:30.41]The first fare was five cents per person.
[09:35.63]天星小轮最初收费是每人五分。
[09:40.86]Even today the Star Ferry is still
[09:43.94]就算是现在天星小轮
[09:47.02]the cheapest way to travel first class in the world!
[09:53.36]仍然是全世界头等收费最便宜的交通工具。
[09:59.69]E Answer the questions about the passage.
[10:05.28]回答以下有关这篇文章的问题。
[10:10.87]1 Where Is The Old Clock Tower?
[10:15.64]古老钟楼在哪?
[10:20.41]2 When did the railway station in Tsim Sha Tsui move to Hung Hom?
[10:26.98]尖沙咀火车站什么时候搬到Hung Hom?
[10:33.55]3 Who lived in Murray House in the past?
[10:38.38]在过去有生之年谁在美丽楼
[10:43.21]4 What did engineers do when they took down Murray House?
[10:50.10]当工程师拆美丽楼时,他们做了些什么?
[10:56.98]5 Who built the tramway on the peak?
[11:02.22]山顶缆车是谁建的?
[11:07.45]6 How much did the land for the tramway cost at that time?
[11:14.57]用来建成山顶缆车车轨的地皮当时值多少钱?
[11:21.69]7 What word was in the names of fall the ferries of the Star Ferry 100 years ago
[11:30.42]100年前所有天星小轮的船名都包含有什么词?
[11:39.14]A Find a word in the passage that means
[11:42.03]在文章里面一个词,
[11:44.91]the money we pay to travel on public transport'.
[11:52.70]它的意思是乘坐公共交通工具的费用。
[12:00.48]Skill  Read these paragraphs7 from a book about Hong Kong 100 years ago
[12:04.65]技巧训练:下面是取录一本讲述100年前香港的书
[12:08.82]Tick one sentence to add more information.
[12:18.04]划出一个句子来补充更多的资料。
[12:27.26]1 In old Hong Kong, people wore different clothes.
[12:31.19]在以前的香港,人们穿衣服和现在不同,
[12:35.12]Men and women did not wear shorts.
[12:42.55]男女都不会穿短裤。
[12:49.99](a) Women carried their children.
[12:54.86]女人抱着她们的小孩子。
[12:59.73](b) Men worked hard.
[13:04.16]男人工作很努力。
[13:08.58](c) Some people did not wear shoes.
[13:14.16]有些人不穿鞋子。
[13:19.74]2 In old Hong Kong, people ate rice every day.
[13:23.62]以前的香港,人们每天都吃饭,
[13:27.50]They usually cooked their own food at home
[13:33.43]他们通常在家里做饭。
[13:39.36](a) Peolpe did not go to the cinema.
[13:44.14]人们不去电影院。
[13:48.92](b) There was no fast food.
[13:53.07]那时候没有快餐。
[13:57.22](c) Many people rode bicycles.
[14:01.14]许多人骑自行车。
[14:05.06]C In old Hong Kong,only some children went to school.
[14:08.98]在旧香港,只有某些孩子才能上学,
[14:12.90]They did not wear uniforms.
[14:19.82]他们不穿校服。
[14:26.74](a) They walked to school.
[14:31.16]他们走路去上学。
[14:35.57](b) People did not go to work by MTR.
[14:41.61]人们不坐地铁去上班。
[14:47.64](C) Girls had short hair.
[14:52.93]女孩子留短发。
[14:58.22]F Act Professor Chin8 and the children. Ask and answer questions.
[15:06.31]扮演钱教授和小朋友。问和答这些问题。
[15:14.39]1 This is professor Chin.
[15:19.22]这位是钱教授。
[15:24.06]He wrote a book about Hong Kong eighty years ago.
[15:29.58]他写了一本关于80年前的香港。
[15:35.11]Do you have any questions about my book,children?
[15:40.84]小朋友你们对我这本书有没有什么问题?
[15:46.57]2 Were there any house in old Hong Kong?
[15:52.05]以前香港有没有房子啊?
[15:57.52]Yes,there were some houses.
[16:02.39]有。在哪里有些房子
[16:07.26]Were there any housing estates9?
[16:11.69]有屋村吗?
[16:16.12]No,there were no housing estates.
[16:20.09]没有。在哪里没有屋村
[16:24.06]3 Did people travel by MTR?
[16:29.95]以前的人们坐地铁吗?
[16:35.84]No,they didn't. They travelled by bicycle.
[16:41.27]不,他们骑自行车。
[16:46.71]Did pleople listen to the radio?
[16:50.64]人们听收音机吗?
[16:54.57]Yes,they did.There was no TV.
[17:02.64]他们听,那时候还没有电视。
[17:10.71]Use the contents page from the professor's book to help you.
[17:16.38]用教授目录这一面帮你吧。

分享到:


点击收听单词发音收听单词发音  

1 housing YqzzxS     
n.房屋,住宅;住房建筑;外壳,外罩
参考例句:
  • Do you think our housing sales will turn around during this year?你认为今年我们的住宅销路会好转吗?
  • The housing sales have been turning down since the summer.入夏以来,房屋的销售量日趋减少。
2 ferries 663cef2817f3ca967115b48c414fc859     
n.渡船( ferry的名词复数 );渡口;摆渡;飞机渡运v.运送( ferry的第三人称单数 );(乘渡船)渡过(河等);渡运飞机;摆渡,用(渡)船渡,(船)来往行驶
参考例句:
  • Ferries ply across a narrow strait to the island. 渡船定时穿越狭窄的海峡驶向海岛。
  • They had only a few Siebel ferries. 他们只有为数不多的“斯比尔”渡轮。 来自辞典例句
3 ferry 1lkyg     
n.渡船,渡口;v.渡运;(越海)空运
参考例句:
  • You can cross the river by ferry.你可以搭渡船过河。
  • We waited at the ferry for two hours.我们在渡口等了两个小时。
4 closely XwNzIh     
adv.紧密地;严密地,密切地
参考例句:
  • We shall follow closely the development of the situation.我们将密切注意形势的发展。
  • The two companies are closely tied up with each other.这两家公司之间有密切联系。
5 peak dLgxN     
n.山峰,巅,山顶,顶点,尖峰,帽舌;adj.最高的,最大值的;vi.到达最高点,消瘦,变憔悴,逐渐缩小;vt.使竖起,使达到最高点
参考例句:
  • Traffic reaches a peak between 8 and 9 in the morning.早晨八九点钟是交通的高峰时刻。
  • He was the first to top the mountain peak.他是第一个登上这座山峰的人。
6 tram Yn1wB     
n.有轨电车
参考例句:
  • We crossed the tram tracks.我们跨过了电车轨道。
  • How will you be coming,by taxi or by tram?你怎样来这里?坐出租车还是电车?
7 paragraphs d070fd4ebb68ed9399034d1a708e978c     
n.段落( paragraph的名词复数 );短篇报道
参考例句:
  • He transcribed two paragraphs from the book into his notebook. 他把书中的两段抄在笔记本上。 来自《现代汉英综合大词典》
  • The text falls into three paragraphs. 这篇课文共分3段。 来自《现代汉英综合大词典》
8 chin dVmyu     
n.下巴,下颚,不气馁,不灰心
参考例句:
  • You've got some egg on your chin.你的下巴上沾着一点鸡蛋。
  • He hurried on with his shaving,cutting his chin twice.他急急忙忙地剃胡子,把下巴割破了两次。
9 estates e2573728f9506ec2529fd12f390400d1     
n.(人生的)阶段( estate的名词复数 );个人财产;不动产权;(较高的)社会地位
参考例句:
  • New housing estates have mushroomed on the edge of the town. 城郊的新住宅楼发展得十分迅速。 来自《简明英汉词典》
  • The two estates join at this point. 两块房地产在这儿邻接。 来自《简明英汉词典》

本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。