在线英语听力室

英语歌曲:迈克尔.杰克逊-Human nature

时间:2011-03-01 01:10:26

搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。

(单词翻译)

迈克尔.杰克逊:Human nature

Human Nature 人之天性
Looking Out 向夜色中
Across The Night Time 望去
The City Winks1 A Sleepless2 Eye 城市眨着它不眠之眼
Hear Her Voice 听她的声音
Shake My Window 轻摇我的窗棂
Sweet Seducing3 Sighs 那是甜蜜诱人的叹息

[2nd Verse]
Get Me Out 让我到
Into The Night-Time 夜色中去
Four Walls Won't Hold Me Tonight 今晚的四壁关不住我
If This Town 倘若这个小镇
Is Just An Apple 就是一只苹果
Then Let Me Take A Bite 那就让我来尝上一尝

[Chorus]
If They Say – 如果人们问
—Why, Why, 为什么?为什么?
Tell 'Em That Is Human Nature 告诉他们这就是人之天性
Why, Why, 为什么,为什么?
Does He Do Me That Way 是它在为我指引方向
If They Say – 如果人们问—
Why, Why, 为什么?为什么?
Tell 'Em That Is Human Nature 告诉他们这就是人之天性
Why, Why, 为什么,为什么
Does He Do Me That Way 是它在为我指引方向

[3rd Verse]
Reaching Out 伸出手去
To Touch A Stranger 给陌生人一个问候
Electric Eyes Are Ev'rywhere 到处都是放电的眼神
See That Girl 看那女孩
She Knows I'm Watching 她知道我在看她
She Likes The Way I Stare 她一定喜欢我注视的目光

[Chorus]
If They Say – 如果人们问
—Why, Why, 为什么?为什么?
Tell 'Em That Is Human Nature 告诉他们这就是人之天性
Why, Why, 为什么,为什么?
Does He Do Me That Way 是它在为我指引方向
I Like Livin' This Way 我喜欢这种生活
I Like Lovin' This Way 我喜欢这种爱的方式

[4th Verse]
Looking Out 向晨曦
Across The Morning 望去
The City's Heart Begins To Beat 城市又苏醒了活力
Reaching Out 探出手去
I Touch Her Shoulder 触摸到她的肩膀
I'm Dreaming Of The Street 我在梦街上徜徉

[Chorus]
If They Say – 如果人们问
—Why, Why, 为什么?为什么?
Tell 'Em That Is Human Nature 告诉他们这就是人之天性
Why, Why, 为什么,为什么?
Does He Do Me That Way 是它在为我指引方向
If They Say – 果人们问
—Why, Why, 为什么?为什么?
Tell 'Em That Is Human Nature 告诉他们这就是人之天性
Why, Why, 为什么,为什么
Does He Do Me That Way ;是它在为我指引方向
I Like Livin' This Way 我喜欢这种生活
I Like Lovin' This Way 我喜欢这种爱的方式


分享到:


点击收听单词发音收听单词发音  

1 winks 1dd82fc4464d9ba6c78757a872e12679     
v.使眼色( wink的第三人称单数 );递眼色(表示友好或高兴等);(指光)闪烁;闪亮
参考例句:
  • I'll feel much better when I've had forty winks. 我打个盹就会感到好得多。
  • The planes were little silver winks way out to the west. 飞机在西边老远的地方,看上去只是些很小的银色光点。 来自辞典例句
2 sleepless oiBzGN     
adj.不睡眠的,睡不著的,不休息的
参考例句:
  • The situation gave her many sleepless nights.这种情况害她一连好多天睡不好觉。
  • One evening I heard a tale that rendered me sleepless for nights.一天晚上,我听说了一个传闻,把我搞得一连几夜都不能入睡。
3 seducing 0de3234666d9f0bcf759f3e532ac218f     
诱奸( seduce的现在分词 ); 勾引; 诱使堕落; 使入迷
参考例句:
  • He got into trouble for seducing the daughter of a respectable tradesman. 他因为引诱一个有名望的商人的女儿而惹上了麻烦。
  • Chao Hsin-mei, you scoundrel, you shameless wretch, seducing a married woman. 赵辛楣,你这混帐东西!无耻家伙!引诱有夫之妇。

本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。