在线英语听力室

VOA双语新闻 - 巴勒斯坦:定居点建设结束前不和

时间:2011-06-10 03:10:25

搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。

(单词翻译)

  Middle East peace talks remain in crisis after a decision by the Palestinian leadership.
在巴勒斯坦领导层就定居点问题做出回应决定之后,中东和谈依然面临危机。
Palestinian President Mahmoud Abbas gathered leaders of the Palestine Liberation Organization in the West Bank to discuss Israel's decision to end a 10-month moratorium1 on settlement construction. The meeting ended with an ultimatum2.
巴勒斯坦权力机构主席阿巴斯召集约旦河西岸的巴勒斯坦解放运动的领导人开会,讨论以色列决定结束为期10个月的定居点建设暂缓令。会议结束时发出了一份最后通牒。
Palestinian official Yasser Abed Rabbo said that peace talks cannot resume until Israel freezes all settlement activity. The statement accused Israel of obstructing3 negotiations4 that began last month after a 20-month break.
巴勒斯坦官员拉伯说,在以色列冻结所有定居点建设活动之前,不可能恢复和谈。这份声明指责以色列阻碍上个月开始的和谈。之前和谈已经中断长达20个月。
The talks were thrown into crisis after Israel ended the building freeze a week ago. U.S. envoy5 George Mitchell spent four days shuttling between Jerusalem and the West Bank this week, but failed to convince Israeli Prime Minister Benjamin Netanyahu to extend the moratorium. Mr. Netanyahu is under pressure from his hawkish6 coalition7 partners to keep building.
上周以色列定居点暂缓令失效之后,和谈陷入危机。美国特使米切尔本星期花费四天时间穿梭于耶路撒冷和约旦河西岸之间,但是没能说服以色列总理内塔尼亚胡延长暂缓令。内塔尼亚胡屈服于来自鹰派联合政府的压力,继续兴建定居点。
Israeli spokesman Mark Regev says the only place to address such disagreements is at the negotiating table.
以色列发言人雷格夫说,能够处理这类分歧的唯一地点就是谈判桌。
"The moratorium was designed as a confidence building measure to get the talks going," said Regev. "And the talks have started, and all the sensitive issues including the issue of settlement are on the agenda in these talks."
他说:“暂缓令是一种树立互信的手段,使谈判能够开始进行。而现在谈判已经开始,而所有的敏感问题,包括定居点建设问题,都在会谈的议程上。”
The Arab League is due to meet in Libya on Friday to make a final decision on whether the Palestinians should quit the peace talks. Until then, the United States will continue efforts to hammer out a compromise.
阿拉伯联盟将于星期五在利比亚开会,就巴勒斯坦是否应当退出和谈做出最后的决定。在那之前,美国将一直努力试图促成双方妥协。


分享到:


点击收听单词发音收听单词发音  

1 moratorium K6gz5     
n.(行动、活动的)暂停(期),延期偿付
参考例句:
  • The government has called for a moratorium on weapons testing.政府已要求暂停武器试验。
  • We recommended a moratorium on two particular kinds of experiments.我们建议暂禁两种特殊的实验。
2 ultimatum qKqz7     
n.最后通牒
参考例句:
  • This time the proposal was couched as an ultimatum.这一次该提议是以最后通牒的形式提出来的。
  • The cabinet met today to discuss how to respond to the ultimatum.内阁今天开会商量如何应对这道最后通牒。
3 obstructing 34d98df4530e378b11391bdaa73cf7b5     
阻塞( obstruct的现在分词 ); 堵塞; 阻碍; 阻止
参考例句:
  • You can't park here, you're obstructing my driveway. 你不能在这里停车,你挡住了我家的车道。
  • He was charged for obstructing the highway. 他因阻碍交通而受控告。
4 negotiations af4b5f3e98e178dd3c4bac64b625ecd0     
协商( negotiation的名词复数 ); 谈判; 完成(难事); 通过
参考例句:
  • negotiations for a durable peace 为持久和平而进行的谈判
  • Negotiations have failed to establish any middle ground. 谈判未能达成任何妥协。
5 envoy xoLx7     
n.使节,使者,代表,公使
参考例句:
  • Their envoy showed no sign of responding to our proposals.他们的代表对我方的提议毫无回应的迹象。
  • The government has not yet appointed an envoy to the area.政府尚未向这一地区派过外交官。
6 hawkish f29ed72d3c2f22e4de9561db1dbc7361     
adj. 鹰派的, 强硬派的
参考例句:
  • My staff's advice that first day was amazingly hawkish. 在第一天,我的僚属们的意见是令人吃惊的鹰派意见。
  • Antiwar groups fear Barack Obama may create hawkish Cabinet. 反战团体担心巴拉克·奥巴马可以创建强硬派内阁。
7 coalition pWlyi     
n.结合体,同盟,结合,联合
参考例句:
  • The several parties formed a coalition.这几个政党组成了政治联盟。
  • Coalition forces take great care to avoid civilian casualties.联盟军队竭尽全力避免造成平民伤亡。

本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。