搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。
(单词翻译)
Emily Dickinson was born in 1830 and lived all of her 56 years in Amherst, Massachusetts where, during her lifetime, she was celebrated1 more as a gardener than a poet. Gardening in mid-Victorian times was thought to be a more appropriate activity for a woman. In her book “The Gardens of Emily Dickinson” ,Judith Farr explains how Emily’s hands-on-horticultural knowledge influenced her writing so profoundly. She frequently referred to herself and loved ones using flower names; flower images and garden themes were used to explore her emotional reality.
She described heaven as a “garden we have not seen” and her poems as “blossoms of the brain.” As a gardener, she understood that without the chill of winter, some perennial2 plants cannot produce new growth. Bleak3 times in human lives, like winter in a garden, however, may be a prelude4 to growth and new beginnings. For Emily, winter had a masculine persona and a stony aspect, but she also felt the promise of relief when she wrote these lines about her winter:
“Generic as a
Quarry
And hearty - as
A rose -
Invited with
Asperity
But welcome
When he goes”
1
celebrated
![]() |
|
adj.有名的,声誉卓著的 | |
参考例句: |
|
|
2
perennial
![]() |
|
adj.终年的;长久的 | |
参考例句: |
|
|
3
bleak
![]() |
|
adj.(天气)阴冷的;凄凉的;暗淡的 | |
参考例句: |
|
|
4
prelude
![]() |
|
n.序言,前兆,序曲 | |
参考例句: |
|
|
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。