在线英语听力室

<词海拾贝>Hair Of The Dog:解宿醉的一杯酒

时间:2006-02-12 16:00:00

(单词翻译:单击)


  英语里有一个俚语叫hair of the dog ,表示“解宿醉的一杯酒”,这是为什么呢?

  其实,这句俗语更完整的说法是“hair of the dog that bit you”,与过去的一种传说有关。据说古时候人们认为如果不小心被狗咬伤,只要从那条狗身上取下一些狗毛涂抹在伤口上,伤口就会很快痊愈。

  这句话几经演变,后来逐渐被用来比喻“一个人酩酊大醉之后,隔天早上用来解宿醉的一杯酒”。其实这两种看似完全不同的含义存在一种类比关系:用狗毛来治疗被狗咬伤的伤口,与用一杯酒来治疗头天贪杯造成的不适,是否有异曲同工之妙呢?

  来看一组有趣的对话:

  A:Man, you were totally1 wasted last night!
  老兄,你昨晚喝得真是烂醉!

  B:Yeah, I've still got a bad hangover. Some hair of the dog would probably make me feel better.
  对啊,我到现在头还是很痛。来点解宿醉的酒或许可以让我觉得好一些。


分享到:


点击收听单词发音收听单词发音  

1 totally YnFwj     
adv.完全地;整个地
参考例句:
  • I totally agree with you.我完全同意你的看法。
  • You are totally wrong this time.你这次完全错了。