老外的头号口头禅“老天保佑”英语怎么说?
时间:2013-02-26 02:05:13
(单词翻译:单击)
1. I am going1 to have a test. Knock2 on wood.
我等一下有考试,老天保佑。
在美国人的习惯里,敲木头代表祈求好运。有些人在讲这句话的时候,还会用手敲敲头,真的是很有意思。总之在你讲一些你自认是很幸运,或是需要幸运的事情时,你就可以说 knock on wood。例如你说“我差一点就被一辆车给撞到,真是好险”,就是“I
almost3 got4 hit by a car. Knock on wood. ”“真是好险”也就是表示“其实很幸运没被撞倒”。
2. I didn't get a ticket this year. Cross my fingers.
今年都没有收到罚单,算我好运。
把手指cross起来,就是一个“十”字。Cross my fingers 就代表十字架,跟上一句差不多, 都是说“好运”的意思。讲这句话也有人会做动作,就是用同一手的食指跟中指互相交叉就是了。这个表达跟宗教有很大关系,基督徒们做祈祷的标志性动作之一就是在胸前画十字。
分享到:
Error Warning!
出错了
Error page: /index.php?aid=203474&mid=3
Error infos: Got error 28 from storage engine
Error sql: select `l`.`tag`,`l`.`index`,`l`.`level_id`,`b`.`id`,`b`.`word`,`b`.`spell`,`b`.`explain`,`b`.`sentence`,`b`.`src` from `new_wordtaglist` `l` left join `new_word_base` `b` on `l`.`tag`=`b`.`word` where `l`.`arc_id`='203474' and `l`.`level_id`>='' group by `b`.`word` order by `l`.`index` asc