在线英语听力室

VOA常速英语2013--升温引发更多疾病

时间:2013-08-07 11:31:34

搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。

(单词翻译)

 

Warmer Temps Trigger More Disease 升温引发更多疾病

Climate change is often associated with extreme weather events, melting glaciers1 and rising sea levels. But it could also have a major impact on human, animal and plant health by making it easier for diseases to spread.

气候改变往往和极端的天气事件,冰川融化和海平面上升有关。但是它使得疾病易于传播,从而对人类,动植物的健康产生巨大的影响。

Various germs and parasites2 may find the coming years a time to live longer and prosper3. Rising temperatures are changing environments and removing some of their natural impediments.

许多种类的微生物和寄生虫或许在未来几年找到长寿和繁衍旺盛的时机。不断上升的温度正改变着环境和消除它们自然阻碍。

Sonia Altizer is an associate professor at the University of Georgia’s Odum School of Ecology and lead author of the study. She said it’s a review of research done over the past 10 years to see what trends and new information on climate change have emerged.

Sonia Altizer是一位在佐治亚大学奥德姆学校的生态学教授和导师。她说通过研究以往数十年的回顾,发现气候变化的趋势和新的信息。

“One of the big themes that has emerged is that there’s a lot of diseases, especially in natural systems, where there as a pretty clear signal that either the prevalence or severity of those diseases has increased in response to climate change.”

“已经出现的一个大主题是存在许多疾病,尤其是在自然系统中,有十分清晰的信号,不断是疾病的肆虐还是疾病的严重性都增加了对气候改变的回应。”

She said some of those natural systems where the signal is strongest are in the arctic and in warmer oceans.

她表示有些信号最强的自然系统在极寒区域和更温暖的海洋区域。

“So in the arctic there are parasitic4 worms that affect muskox and reindeer5, for example, that are developing faster and becoming more prevalent and expanding their ranges. And then in tropical oceans, like Caribbean coral reefs, there’s a large amount of evidence that has mounted that shows that warming interferes6 with the symbiosis7 of corals – makes them more vulnerable to disease and at the same time increases the growth rate of some lethal8 bacteria,” she said.

“在极寒区域存在寄生的蠕虫影响着麝牛和驯鹿,例如这些蠕虫正发展的更加迅速变得更加普遍和扩张着他们的范围。在热带海洋像加勒比海的珊瑚礁,有大量的越来越多的证据显示升温干扰着珊瑚的共生关系,使得珊瑚面对疾病更加脆弱,同时增加许多致命病菌的生长速度。”她说。

But a second theme emerged indicating that sometimes climate change may have no effect at all.

第二个出现的主题预示着有时气候的改变或许没有任何影响。

“The other main point that we focused on is that knowing why different pathogens respond differently to climate change is what’s needed to help us predict and ultimately manage disease outbreaks in people and animals and plants,” she said.

“我们关注的其他因素使我们知道为什么病原体对气候改变的不同反应 有助于我们预测和最大程度管理在人类和植物和动物之间疾病的爆发,”她说。

Some countries will be much better prepared to handle the disease threat than others, like those in Europe and North America.

许多国家将能比其他国家更好的应对疾病威胁,例如这些在欧洲和北美洲的国家。

“Surveillance, vector control, modern sanitation9, drugs, vaccines10 can be deployed11 to prevent outbreaks of a lot of diseases, especially vector borne disease or diarrheal disease that are much more problematic in the developing world. And so these can counter the effects of climate change and make it hard to detect increases in those pathogens,” said Altizer.

“监控,带菌生物的控制,现代卫生系统,药物,疫苗可以有效用于阻止疾病爆发,尤其携带病菌传播的疾病和腹泻在发展中国家更成问题。这些可以与气候改变影响相对抗,使得更难检测出病原体中的疾病”Altizer说。

Controlling vectors means controlling such things as mosquitos and ticks, which can carry malaria12 or dengue fever.

控制带菌生物意思是说控制这些例如蚊子和壁虱,这些可以携带疟疾或登革热。

In developing countries, pathogens affecting agriculture and wildlife could adversely13 affect food security and the livelihoods14 of indigenous15 peoples.

在发展中国家,病原体通过影响着农业和野生生物,从而对食品安全和土生土长的居民生机产生不良影响。

So how concerned should health officials be? Altizer said there’s no simple answer.

所以健康部门对此需要多大程度的关注呢?Altizer说这没有一个简单的答案。

“I think that the answer to it really depends on the location. So where, when and what pathogen? So I think we’re at a stage now where in the next five to ten years scientists will be able to move towards a predictive framework that will be able to answer questions about where in the world and what pathogens are responding and will continue to respond most strongly to climate change.”

“我认为答案就是因地制宜。也就是什么地方,什么时间和什么病原体?我认为我们处于这个阶段,在未来5-10年科学将能够推进一个预见性框架,该框架将能解答关于世界各地和各种病原体的应对,并且持续应对极端气候变化 ”

Altizer says the effects of climate change will unfold over decades. So it’s vital to follow long-term standardized16 data for many diseases and pathogens. She said crop management may be a good example to follow. It has a long history of tracking disease outbreaks, forecasting potential threats and responding to those threats early.

Altizer 说气候改变造成的影响将在未来几十年内爆发。所以对许多疾病和病原体来说,追踪长期的数据是很重要的。她还说农作物的管理是一个很好的效仿例子。还有很长一段时间疾病才会爆发,预测潜在的威胁和提早应对。


分享到:


点击收听单词发音收听单词发音  

1 glaciers e815ddf266946d55974cdc5579cbd89b     
冰河,冰川( glacier的名词复数 )
参考例句:
  • Glaciers gouged out valleys from the hills. 冰川把丘陵地带冲出一条条山谷。
  • It has ice and snow glaciers, rainforests and beautiful mountains. 既有冰川,又有雨林和秀丽的山峰。 来自英语晨读30分(高一)
2 parasites a8076647ef34cfbbf9d3cb418df78a08     
寄生物( parasite的名词复数 ); 靠他人为生的人; 诸虫
参考例句:
  • These symptoms may be referable to virus infection rather than parasites. 这些症状也许是由病毒感染引起的,而与寄生虫无关。
  • Kangaroos harbor a vast range of parasites. 袋鼠身上有各种各样的寄生虫。
3 prosper iRrxC     
v.成功,兴隆,昌盛;使成功,使昌隆,繁荣
参考例句:
  • With her at the wheel,the company began to prosper.有了她当主管,公司开始兴旺起来。
  • It is my earnest wish that this company will continue to prosper.我真诚希望这家公司会继续兴旺发达。
4 parasitic 7Lbxx     
adj.寄生的
参考例句:
  • Will global warming mean the spread of tropical parasitic diseases?全球变暖是否意味着热带寄生虫病会蔓延呢?
  • By definition,this way of life is parasitic.从其含义来说,这是种寄生虫的生活方式。
5 reindeer WBfzw     
n.驯鹿
参考例句:
  • The herd of reindeer was being trailed by a pack of wolves.那群驯鹿被一只狼群寻踪追赶上来。
  • The life of the Reindeer men was a frontier life.驯鹿时代人的生活是一种边区生活。
6 interferes ab8163b252fe52454ada963fa857f890     
vi. 妨碍,冲突,干涉
参考例句:
  • The noise interferes with my work. 这噪音妨碍我的工作。
  • That interferes with my plan. 那干扰了我的计划。
7 symbiosis eqVye     
n.共生(关系),共栖
参考例句:
  • They live in a symbiosis with governments that they are financing.他们与他们服务的政府互利共存。
  • The symbiosis between social values and political structure has produced extraordinary achievement.社会价值观念和政治结构的共生现象带来了非凡的成就。
8 lethal D3LyB     
adj.致死的;毁灭性的
参考例句:
  • A hammer can be a lethal weapon.铁锤可以是致命的武器。
  • She took a lethal amount of poison and died.她服了致命剂量的毒药死了。
9 sanitation GYgxE     
n.公共卫生,环境卫生,卫生设备
参考例句:
  • The location is exceptionally poor,viewed from the sanitation point.从卫生角度来看,这个地段非常糟糕。
  • Many illnesses are the result,f inadequate sanitation.许多疾病都来源于不健全的卫生设施。
10 vaccines c9bb57973a82c1e95c7cd0f4988a1ded     
疫苗,痘苗( vaccine的名词复数 )
参考例句:
  • His team are at the forefront of scientific research into vaccines. 他的小组处于疫苗科研的最前沿。
  • The vaccines were kept cool in refrigerators. 疫苗放在冰箱中冷藏。
11 deployed 4ceaf19fb3d0a70e329fcd3777bb05ea     
(尤指军事行动)使展开( deploy的过去式和过去分词 ); 施展; 部署; 有效地利用
参考例句:
  • Tanks have been deployed all along the front line. 沿整个前线已部署了坦克。
  • The artillery was deployed to bear on the fort. 火炮是对着那个碉堡部署的。
12 malaria B2xyb     
n.疟疾
参考例句:
  • He had frequent attacks of malaria.他常患疟疾。
  • Malaria is a kind of serious malady.疟疾是一种严重的疾病。
13 adversely 6zEzi6     
ad.有害地
参考例句:
  • We commented adversely upon the imbecility of that message of telegraphic style. 我们对着这条电报式的愚蠢的留言发泄了一通不满。
  • Widely fluctuating exchange rates may adversely affect international trade. 浮动幅度很大的汇率可能会对国际贸易产生有害的影响。
14 livelihoods 53a2f8716b41c07918d6fc5d944b18a5     
生计,谋生之道( livelihood的名词复数 )
参考例句:
  • First came the earliest individualistic pioneers who depended on hunting and fishing for their livelihoods. 走在最前面的是早期的个人主义先驱者,他们靠狩猎捕鱼为生。 来自英汉非文学 - 政府文件
  • With little influence over policies, their traditional livelihoods are threatened. 因为马赛族人对政策的影响力太小,他们的传统生计受到了威胁。
15 indigenous YbBzt     
adj.土产的,土生土长的,本地的
参考例句:
  • Each country has its own indigenous cultural tradition.每个国家都有自己本土的文化传统。
  • Indians were the indigenous inhabitants of America.印第安人是美洲的土著居民。
16 standardized 8hHzgs     
adj.标准化的
参考例句:
  • We use standardized tests to measure scholastic achievement. 我们用标准化考试来衡量学生的学业成绩。
  • The parts of an automobile are standardized. 汽车零件是标准化了的。

本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。