在线英语听力室

VOA常速英语2013--周三暴力流血冲突过后埃及仍然茫然失措

时间:2013-08-17 11:43:22

搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。

(单词翻译)

 

Egypt Reeling in Aftermath of Wednesday's Violence 周三暴力流血冲突过后埃及仍然茫然失措

CAIRO — Egypt is counting the dead from Wednesday's security operations against supporters of ousted1 President Mohamed Morsi.  Government officials say more than 500 people, mostly civilians2 were killed, while the Muslim Brotherhood3 says the death toll4 is in the thousands. 

Egypt is reeling in the aftermath of Wednesday's violence, with funerals under way for those killed during the security crackdown on anti-government protesters.

随着那些死于安全镇压的反政府抗议者们葬礼的举行,周三的暴力流血冲突过后埃及有些茫然失措。

Despite the month-long state of emergency imposed the day before, supporters of ousted Islamist president Mohamed Morsi took to the streets again Thursday, extending the confrontations5.

尽管昨天也是长达一个月的紧急状态中,但被推翻的伊斯兰总统穆罕默德·穆尔西支持者们于星期四再次走上街头,扩大对峙规模。

Government buildings were attacked, while Coptic Christians6, accused of backing the July coup7 against Morsi, worked their way through the rubble8 of churches destroyed in anger.

政府建筑遭到袭击,而指责支持7月反对穆尔西政变的科普特基督教徒们,以他们的方式通过毁于愤怒中的教堂废墟。

Egypt's interim9 government has justified10 the move against two protest camps in Cairo Wednesday.  Officials are blaming supporters of Morsi's Muslim Brotherhood for the violence, which spread to cities across the country.

埃及临时政府已经通过星期三在开罗两个抗议营地证明此举。官员们指责穆尔西穆斯林兄弟会的支持者们波及全国各地的城市的暴行。

And while international condemnation11 of the operations continues to pour in, many ordinary Egyptians seem to have felt that force was necessary.

尽管国际社会的谴责行动持续涌入,但许多普通埃及市民似乎觉得那种力量是必要的。

“What happened was tragic12.  It's one of the traumas13 of the nation," said political analyst14 Hisham Kassem.  "However, Egyptians want to get back to normal life.  They feel that the state was quite patient with the people in the sit-ins in Rabaa and Nahda and used up all options before resorting to violence, and were very cooperative yesterday when a curfew was called on the hopes that this will help the state put all of this behind them."

“发生的事情肯定是个悲剧。这是一个国家的创伤,“ 政治分析师希萨姆·卡塞姆说道。“然而,埃及人想回归正常的生活。他们感到这个国家非常有耐心,因为人们在拉巴和纳达静坐,用尽浑身解数之后才诉诸暴力,而且昨天呼吁宵禁的时候非常合作,希望有助于帮助这个国家。

The state of emergency is expected to last one month, and along with nighttime curfew in Cairo and other governorates, several key institutions remain closed, including banks and the stock exchange.  

紧急状态预计将持续一个月, 而且连同开罗和其他地方行政区的宵禁一起,包括银行和证券交易所在内的几处关键机构仍然关闭。

And the Brotherhood and its supporters have vowed15 to keep up their protests - in one form or another  -  making a return to normal life in this divided country seem far away. 

而兄弟会和其支持者们发誓会以一种或另一种形式继续他们的抗议活动—从而使得这个分裂的国家回归正常的生活似乎仍然遥不可及。


分享到:


点击收听单词发音收听单词发音  

1 ousted 1c8f4f95f3bcc86657d7ec7543491ed6     
驱逐( oust的过去式和过去分词 ); 革职; 罢黜; 剥夺
参考例句:
  • He was ousted as chairman. 他的主席职务被革除了。
  • He may be ousted by a military takeover. 他可能在一场军事接管中被赶下台。
2 civilians 2a8bdc87d05da507ff4534c9c974b785     
平民,百姓( civilian的名词复数 ); 老百姓
参考例句:
  • the bloody massacre of innocent civilians 对无辜平民的血腥屠杀
  • At least 300 civilians are unaccounted for after the bombing raids. 遭轰炸袭击之后,至少有300名平民下落不明。
3 brotherhood 1xfz3o     
n.兄弟般的关系,手中情谊
参考例句:
  • They broke up the brotherhood.他们断绝了兄弟关系。
  • They live and work together in complete equality and brotherhood.他们完全平等和兄弟般地在一起生活和工作。
4 toll LJpzo     
n.过路(桥)费;损失,伤亡人数;v.敲(钟)
参考例句:
  • The hailstone took a heavy toll of the crops in our village last night.昨晚那场冰雹损坏了我们村的庄稼。
  • The war took a heavy toll of human life.这次战争夺去了许多人的生命。
5 confrontations c51194060d6a4df61a641d2290c573ad     
n.对抗,对抗的事物( confrontation的名词复数 )
参考例句:
  • At times, this potential has escalated into actual confrontations. 有时,这一矛盾升级为实际的对抗。 来自英汉非文学 - 行政法
  • These confrontations and uncertainties were bing played out for the first time on a global scale. 所有这一切对抗和不稳定,第一次在全球范围内得到充分的表演。 来自辞典例句
6 Christians 28e6e30f94480962cc721493f76ca6c6     
n.基督教徒( Christian的名词复数 )
参考例句:
  • Christians of all denominations attended the conference. 基督教所有教派的人都出席了这次会议。
  • His novel about Jesus caused a furore among Christians. 他关于耶稣的小说激起了基督教徒的公愤。
7 coup co5z4     
n.政变;突然而成功的行动
参考例句:
  • The monarch was ousted by a military coup.那君主被军事政变者废黜了。
  • That government was overthrown in a military coup three years ago.那个政府在3年前的军事政变中被推翻。
8 rubble 8XjxP     
n.(一堆)碎石,瓦砾
参考例句:
  • After the earthquake,it took months to clean up the rubble.地震后,花了数月才清理完瓦砾。
  • After the war many cities were full of rubble.战后许多城市到处可见颓垣残壁。
9 interim z5wxB     
adj.暂时的,临时的;n.间歇,过渡期间
参考例句:
  • The government is taking interim measures to help those in immediate need.政府正在采取临时措施帮助那些有立即需要的人。
  • It may turn out to be an interim technology.这可能只是个过渡技术。
10 justified 7pSzrk     
a.正当的,有理的
参考例句:
  • She felt fully justified in asking for her money back. 她认为有充分的理由要求退款。
  • The prisoner has certainly justified his claims by his actions. 那个囚犯确实已用自己的行动表明他的要求是正当的。
11 condemnation 2pSzp     
n.谴责; 定罪
参考例句:
  • There was widespread condemnation of the invasion. 那次侵略遭到了人们普遍的谴责。
  • The jury's condemnation was a shock to the suspect. 陪审团宣告有罪使嫌疑犯大为震惊。
12 tragic inaw2     
adj.悲剧的,悲剧性的,悲惨的
参考例句:
  • The effect of the pollution on the beaches is absolutely tragic.污染海滩后果可悲。
  • Charles was a man doomed to tragic issues.查理是个注定不得善终的人。
13 traumas 7da1e4c0a8ca7c0043a49c2bf2de8868     
n.心灵创伤( trauma的名词复数 );损伤;痛苦经历;挫折
参考例句:
  • She felt exhausted after the traumas of recent weeks. 她经受了最近几个星期的痛苦之后感到精疲力竭。
  • Conclusion: Safety lens of spectacles can protect the occurrence of ocular traumas. 结论:安全镜片可以预防眼镜碎片所致的眼外伤。 来自互联网
14 analyst gw7zn     
n.分析家,化验员;心理分析学家
参考例句:
  • What can you contribute to the position of a market analyst?你有什么技能可有助于市场分析员的职务?
  • The analyst is required to interpolate values between standards.分析人员需要在这些标准中插入一些值。
15 vowed 6996270667378281d2f9ee561353c089     
起誓,发誓(vow的过去式与过去分词形式)
参考例句:
  • He vowed quite solemnly that he would carry out his promise. 他非常庄严地发誓要实现他的诺言。
  • I vowed to do more of the cooking myself. 我发誓自己要多动手做饭。

本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。