在线英语听力室

VOA常速英语2013--格鲁吉亚萨卡什维利下台致使各个发展项目进入停滞状态

时间:2013-08-22 13:36:57

搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。

(单词翻译)

 

Projects Stall As Georgia's Saakashvili Prepares to Step Down 格鲁吉亚萨卡什维利下台致使各个发展项目进入停滞状态

ANAKLIA, GEORGIA — When Georgia's president, Mikheil Saakashvili, inaugurated beach hotels in Anaklia two years ago, this resort town was to become the pearl of the Black Sea.

当两年前格鲁吉亚总统米哈伊尔·萨卡什维利在安娜卡利亚为海滩酒店举行开幕典礼时,这一度假胜地成为黑海的一颗璀璨珍珠。

He envisioned a string of five-star hotels, jazz festivals, a water park, and an international airport. Infected by his enthusiasm, Georgian singer Pikria Mamporia composed a music video called: “I Love Anaklia.”

格鲁吉亚歌手皮卡利亚·曼波利亚还创作了一段名为我爱安娜卡利亚的音乐视频。

A few kilometers down the coast, work started on Lazika, an ambitious new deepwater port and a city designed to be home to a half-million people.

而在沿海岸几公里处的拉齐卡开始动工,这是一个雄心壮志的新的深水港口及设计成适合50万人居住的城市。

On one of many press tours to Anaklia, the home region of his ancestors, Saakashvili told reporters that he so loved the Black Sea resort that after he dies, he wants his ashes sprinkled there.

萨卡什维利总统开放水上公园两个夏天后,美国之音发现它在最近一个夏天的星期日关闭。

But political power is changing hands in Georgia, and now the president’s pet project is sliding into stagnation1.

格鲁吉亚旅游者索菲亚与朋友们在关闭的水公园前闲逛。

Cows wander on what was to be the access highway. Anaklia’s planned yacht harbor is silted2 up. Tourist observation towers have not opened. Weeds surround the concrete shell of what was to be a government-financed hotel built in the shape of an egg.

“我们来到安娜卡利亚游泳,享受这难得的好天气,”她说道。

Two summers after President Saakashvili opened the water park, VOA found it closed on a recent summer Sunday.

Sofia, a Georgian tourist, hung out with her friends in front of the shuttered water park.

"We came to Anaklia to swim and enjoy the weather," she said. "The weather changed on us a bit, so we wanted to go to the water park.  We did not expect the water park to be closed on a Sunday."

“天气变化,所以我们想来水上公园。我们没有想到水上公园会在一个星期天关闭。

More than the weather changed. The politics changed. Last October, President Saakashvili lost elections.

天气多变。政治风云变幻也是如此。去年10月,萨卡什维利总统在选举中落败。

This October, he steps down, ending nearly a decade in power.

今年10月,他将下台,近十年的权力统治将会结束。

Georgia’s new political strongman, Prime Minister Bidzina Ivanishvili, is a pragmatic businessman.

格鲁吉亚的新政治强人,总理彼得兹纳·伊万什维利是一位务实的商人。

“It's our priority to develop those sectors3 and borderline regions, but we should not do it by spending too much and with unwise planning," the prime minister said, referring to Anaklia's location just across a cease-fire line with Georgia's breakaway Abkhazia region. " We should evaluate and develop in a professional manner and not just on one man's opinion."

“开发这些部门和边缘地区是我们的首要任务,但我们不应该建立在庞大开销及不明智计划基础上,”首相提到安娜卡利亚的地点正巧穿过与格鲁吉亚分离地区阿布哈兹的停火线。我们应该以专业的方式评估及发展,而不只是一己之见。"

Now the deepwater port project also looks like a failed dream of the outgoing government.

现在的深水港口项目看起来也像是即将离任政府一个破碎的梦。

Giorgi Vashadze worked on the port and resort projects, both in President Saakashvili’s home region.

吉罗格·瓦沙兹负责港口和度假村项目,它们都在总统萨卡什维利的居住区域。

“Unfortunately the current government’s position is that they want to shut down, to close everything that was linked with previous government," said Vashadze, a member of parliament for Mr. Saakashvili's United National Movement. "I don’t think this good for government that wants well for this country.”

“不幸的是,当前政府的立场是想要关闭,关闭与前政府有关的所有一切,”萨卡什维利统一民族运动议会议员瓦沙兹奥说道。“我不认为这有利于希望国家富强的政府。”

At the Hotel Anaklia, director Shorena Uchaneishvili says the new government continues to invest in the resort.

在安娜卡利亚酒店,总监夏雷那·乌查什维利表示新政府将继续投资度假胜地。

"We don't feel that big of a difference here actually," she said, noting that her hotel is largely full this summer. "There are already plans for the coming year to develop the current infrastructure4, like filtering and cleaning the local river and expanding the beach area," she added.

“实际上我们不认为这里存在大的差异,”她说,并指出她的酒店主要是今年夏天生意很好。明年已经有如过滤及清洁当地河流及扩大海滩地区等发展当前基础设施的计划,”她补充道。

But with muddy river water polluting beaches and the water park closed, the major attraction is sunbathing5.

但随着河水污染海滩及水公园关闭,主要的吸引力是日光浴。

Ladislav Holko came here from Slovakia.

拉蒂斯拉夫·霍尔科从斯洛伐克来到这里。

"I think the place has potential, but it's empty, it's too empty," he said as he paused on the resort's 540-meter pedestrian bridge. "So the problem is how to attract people to come here and how to keep them here."

“我认为这个地方很有潜力,但有些空,太空了,”当他驻足于度假村540米的步行桥时说道。“所以问题是如何吸引人们来到这里,如何让他们留在这里。"

As long as Anaklia remains6 an orphan7 of the new government, the striking, new Spanish-designed bridge will remain a bridge to nowhere.

只要安娜卡利亚仍然是新政府眼中的孤儿,虽然引人注目,但新西班牙设计的这座桥仍将是座摆设。


分享到:


点击收听单词发音收听单词发音  

1 stagnation suVwt     
n. 停滞
参考例句:
  • Poor economic policies led to a long period of stagnation and decline. 糟糕的经济政策道致了长时间的经济萧条和下滑。
  • Motion is absolute while stagnation is relative. 运动是绝对的,而静止是相对的。
2 silted 208d7171ac6ba45d31ce741d4638137b     
v.(河流等)为淤泥淤塞( silt的过去式和过去分词 );(使)淤塞
参考例句:
  • The riverbed is silted up, so there's no outlet for the floodwater. 河道淤塞,水无出路。 来自《现代汉英综合大词典》
  • The river is silted up and the water flows sluggishly. 河道淤塞,水流迟滞。 来自《现代汉英综合大词典》
3 sectors 218ffb34fa5fb6bc1691e90cd45ad627     
n.部门( sector的名词复数 );领域;防御地区;扇形
参考例句:
  • Berlin was divided into four sectors after the war. 战后柏林分成了4 个区。 来自《简明英汉词典》
  • Industry and agriculture are the two important sectors of the national economy. 工业和农业是国民经济的两个重要部门。 来自《现代汉英综合大词典》
4 infrastructure UbBz5     
n.下部构造,下部组织,基础结构,基础设施
参考例句:
  • We should step up the development of infrastructure for research.加强科学基础设施建设。
  • We should strengthen cultural infrastructure and boost various types of popular culture.加强文化基础设施建设,发展各类群众文化。
5 sunbathing bb1a8564f9c25f1e1db56b2b14f574cb     
n.日光浴
参考例句:
  • tourists sunbathing on the beach 在海滩上沐浴着阳光的游客
  • We've been sunbathing on the beach. 我们一直在海滩上晒日光浴。
6 remains 1kMzTy     
n.剩余物,残留物;遗体,遗迹
参考例句:
  • He ate the remains of food hungrily.他狼吞虎咽地吃剩余的食物。
  • The remains of the meal were fed to the dog.残羹剩饭喂狗了。
7 orphan QJExg     
n.孤儿;adj.无父母的
参考例句:
  • He brought up the orphan and passed onto him his knowledge of medicine.他把一个孤儿养大,并且把自己的医术传给了他。
  • The orphan had been reared in a convent by some good sisters.这个孤儿在一所修道院里被几个好心的修女带大。

本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。