在线英语听力室

VOA常速英语2014--Thailand Braces for Protests Ahead of February Election 泰国2月大选之前面临许多抗议

时间:2014-01-11 14:04:08

搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。

(单词翻译)

 

Thailand Braces1 for Protests Ahead of February Election 泰国2月大选之前面临许多抗议

The Thai government led by Prime Minister Yingluck Shinawatra is pressing ahead with nationwide elections on February 2, despite a boycott2 by the main opposition3 Democrat4 Party. Street protests are expected to increase as demonstrators demand the polls be delayed.

虽然遭到反对党民主党的抵制,泰国总理英拉·西纳瓦领导的政府正在推进2月2日的全国选举。泰国抗议者要求推迟选举,预计,泰国会出现更多的街头抗议。

Thailand’s ruling Pheu Thai Party hopes the February elections return them to office with an even bigger majority. The campaign slogan “Respect My Vote” is a rebuttal to the anti-government demonstrators who succeeded in blocking candidates from registering in 28 districts.

泰国执政党“为泰党”希望在2月份的大选中以更大的多数重返权力中心。他们的选举口号为“尊重我的选票”, 这是对反政府示威者的一种反驳。此前,反政府抗议者成功阻止候选人在28个选区登记。

Nevertheless, the party is widely expected to regain5 its majority in parliament, partly because of populist policies that have benefited its backers, especially in northern rural areas.

尽管如此,广泛预计,为泰党将获得议会多数席位,部分原因是为泰党的一些民粹主义政策让支持者获利,特别是北部的农村地区的支持者。

In the capital however, tens of thousands of mainly urban middle class Thais are hoping to stop the polls by occupying key parts of the city.

但是在首都地区,成千上万的泰国中产阶级占领城市的重要地点,举行示威来阻止选举。

Suranand Vejjajiva, secretary general to the prime minister, says holding the polls will ensure Thai democracy moves forward.

泰国总理府秘书长苏拉南说,举行选举将确保泰国民主向前发展。

"If there's no election I think conflict and confrontation6 will intensify7 and it could lead to more violence which I don't think anyone in Thailand or even in the international community would like to see," he said.

他说:“如果没有选举,我想冲突和对抗会进一步加深,这会导致更多的暴力。我想,泰国或是国际社会的任何一个人都不愿意看到这样的情况出现。”

The street protests began after Prime Minister Yingluck Shinawatra's government backed an amnesty bill that could have allowed her older brother, Thaksin Shinawatra, to avoid a jail term for corruption8 and return to Thailand.

泰国民众最初举行街头示威,抗议英拉政府支持的一项特赦议案。根据这个特赦议案,英拉的兄长他信就会被免除因贪腐而判处的刑期,返回泰国。

Yingluck called for new elections, but protesters and the opposition Democrat Party, who cannot match the political strength of Pheu Thai, demanded the government be replaced by a non-elected reform council.

英拉呼吁举行新的选举,但是抗议者和反对党民主党因为无法在政治上与为泰党匹敌,要求用一个非选举产生的改革委员会来替代现政府。

Protest leader and former lawmaker Suthep Thaugsuban argues that step will make Thailand more transparent9 and democratic.

抗议领导人和前议员苏德说,这样的举措会使得泰国更加透明和民主。

“Our main aim is to reform Thailand to make the election clean, without any corruption without any vote buying and we want to elect representatives that will truly represent the people,” he said.

他说:“我们的主要目的是改革泰国,使得选举更加纯洁,没有腐败,没有贿选,我们希望选举出真正代表民众的代表。”

The anti-government movement aims to “shut down” Bangkok from January 13 to pressure the government to resign.

反政府抗议者的目标是从1月13日后封锁曼谷,迫使政府辞职。

Analysts10 and the Thai military are warning of growing violence.

分析人士和泰国军方都警告说,暴力活动可能进一步加剧。

Thitinan Pongsudhirak, a political scientist at Chulalongkorn University, fears the election will fail to solve Thailand's political crisis.

泰国朱拉隆功大学的政治学者蒂提南担心,选举不会解决泰国的政治危机。

"The polls on February 2 are going to be part of the crisis more than part of the resolution because if they don't take place, the pro-election side will be unhappy," he said. "But if they do take place, there will be all kinds of mayhem from the other side and controversy11 from the anti-government side."

蒂提南说:“2月2号的选举更多会是危机的一部分,而不是解决办法的一部分。因为如果不举行选举,支持选举的一派是不会开心的;但是如果举行选举,又会有来自另一派的各种混乱,以及反政府力量的争议。”

More than 50 parties are contesting the February second vote, led by Prime Minister Yingluck's Pheu Thai party. But with massive protests scheduled for the capital in the coming days it will prove a vital test for Thailand's democracy.

大约有50多个党派参加2月份的第二次选举,其中总理英拉的为泰党是主导力量。但是,因为未来几天首都地区预计出现大规模抗议,这将是对泰国民主的一次重大考验。


分享到:


点击收听单词发音收听单词发音  

1 braces ca4b7fc327bd02465aeaf6e4ce63bfcd     
n.吊带,背带;托架( brace的名词复数 );箍子;括弧;(儿童)牙箍v.支住( brace的第三人称单数 );撑牢;使自己站稳;振作起来
参考例句:
  • The table is shaky because the braces are loose. 这张桌子摇摇晃晃,因为支架全松了。
  • You don't need braces if you're wearing a belt! 要系腰带,就用不着吊带了。
2 boycott EW3zC     
n./v.(联合)抵制,拒绝参与
参考例句:
  • We put the production under a boycott.我们联合抵制该商品。
  • The boycott lasts a year until the Victoria board permitsreturn.这个抗争持续了一年直到维多利亚教育局妥协为止。
3 opposition eIUxU     
n.反对,敌对
参考例句:
  • The party leader is facing opposition in his own backyard.该党领袖在自己的党內遇到了反对。
  • The police tried to break down the prisoner's opposition.警察设法制住了那个囚犯的反抗。
4 democrat Xmkzf     
n.民主主义者,民主人士;民主党党员
参考例句:
  • The Democrat and the Public criticized each other.民主党人和共和党人互相攻击。
  • About two years later,he was defeated by Democrat Jimmy Carter.大约两年后,他被民主党人杰米卡特击败。
5 regain YkYzPd     
vt.重新获得,收复,恢复
参考例句:
  • He is making a bid to regain his World No.1 ranking.他正为重登世界排名第一位而努力。
  • The government is desperate to regain credibility with the public.政府急于重新获取公众的信任。
6 confrontation xYHy7     
n.对抗,对峙,冲突
参考例句:
  • We can't risk another confrontation with the union.我们不能冒再次同工会对抗的危险。
  • After years of confrontation,they finally have achieved a modus vivendi.在对抗很长时间后,他们最后达成安宁生存的非正式协议。
7 intensify S5Pxe     
vt.加强;变强;加剧
参考例句:
  • We must intensify our educational work among our own troops.我们必须加强自己部队的教育工作。
  • They were ordered to intensify their patrols to protect our air space.他们奉命加强巡逻,保卫我国的领空。
8 corruption TzCxn     
n.腐败,堕落,贪污
参考例句:
  • The people asked the government to hit out against corruption and theft.人民要求政府严惩贪污盗窃。
  • The old man reviled against corruption.那老人痛斥了贪污舞弊。
9 transparent Smhwx     
adj.明显的,无疑的;透明的
参考例句:
  • The water is so transparent that we can see the fishes swimming.水清澈透明,可以看到鱼儿游来游去。
  • The window glass is transparent.窗玻璃是透明的。
10 analysts 167ff30c5034ca70abe2d60a6e760448     
分析家,化验员( analyst的名词复数 )
参考例句:
  • City analysts forecast huge profits this year. 伦敦金融分析家预测今年的利润非常丰厚。
  • I was impressed by the high calibre of the researchers and analysts. 研究人员和分析人员的高素质给我留下了深刻印象。
11 controversy 6Z9y0     
n.争论,辩论,争吵
参考例句:
  • That is a fact beyond controversy.那是一个无可争论的事实。
  • We ran the risk of becoming the butt of every controversy.我们要冒使自己在所有的纷争中都成为众矢之的的风险。

本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。