搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。
(单词翻译)
WFP Aims to Help 400,000 Displaced in South Sudan 世界粮食计划署旨在帮助南苏丹400000名流离失所者
The World Food Program this week launched a nearly $58-million operation in South Sudan to provide aid to up to 400-thousand people.
世界粮食计划署本周开始了近5800万美元的行动,旨在帮助南苏丹40万名流离失所者。
The U.N. agency says some of its food stocks in the country have been looted.
但联合国机构表示在这个国家的一些粮食储备已经被洗劫一空。
WFP's spokesman in Juba, George Fominyen, says the agency hopes to expand its operations daily.
世界粮食计划署位于朱巴的发言人,乔治·佛明恩称该机构希望扩大其日常业务。
“WFP began providing food for displaced people within days of the outbreak of fighting.
“世界粮食计划署在战事爆发的几天内就开始为灾民提供食物援助。
世界粮食计划署旨在帮助南苏丹400000名流离失所者.jpgAnd we have already assisted at least 100,000 people in South Sudan since the conflict erupted in mid-December.
自从12月中旬爆发冲突以来我们在南苏丹已经帮助了至少100000人。
And each day we are increasing the numbers and trying to reach more and more people.”
而且每天我们还在增加数量并试图帮到越来越多的人。”
The number of displaced people in South Sudan is estimated to be around 400,000 and rising.
南苏丹难民的数量估计在400000人左右而且呈上升趋势。
“While we've been working to reach more and more people each day, we still face difficulties accessing some areas.
“虽然每一天我们都在帮助越来越多的人,但有一些地区仍然面临困难。
And that is because of big challenges in terms of infrastructure1.
这是由于在基础设施方面有着巨大挑战。
And the road network is not always the best.
而且路况并不总是最好的。
This is compounded by the fact that we have insecurity in the country at the moment.
而且雪上加霜的是,在这个国家我们还有不安全感。
Therefore, it's not easy to access all the people we would want to reach, but we are committed to that to be able to reach more and more people as the days go by,” said Fominyen.
因此,接触我们所想的人并非易事,但我们承诺随着时间的流逝会帮助到越来越多的人。”佛明恩说道。
U.N. Secretary-General Ban Ki Moon has condemned2 the looting of food supplies in South Sudan.
联合国秘书长潘基文谴责在南苏丹粮食供应的洗劫。
Fominyen said it happened in areas where conflict has been among the heaviest.
佛明恩表示那次事件发生在冲突一直最为严重的地区。
“We have received reports of looting in a few areas, including our warehouses3 and some of our offices, particularly, where we've heard it in Bor and Bentiu.
“我们已经收到在几个区域内遭受洗劫的报告,包括我们的仓库和一些办公室,尤其是当我们听说是发生在博尔和本提乌。
But it has been difficult to assess the damage or the losses in most places because of insecurity.
但因为不安全问题已经很难评估大多数地方的损害或损失程度。
So far we have confirmed the loss of more than 3,000 metric tons of food.
到目前为止,我们已经证实的损失超过3000吨食物。
That's about 10-percent of what we had in country and that's roughly enough food to feed about 180,000 people for a month,” he said.
大约占我们在这个国家的10%,足够养活大约180000人一个月左右的食物,”他说道。
The World Food Program has joined other humanitarian4 agencies in calling on warring parties to allow them safe access to those in need.
世界粮食计划署已加入到其他人道主义机构中呼吁交战双方允许他们安全帮助那些有需要的人。
As for the nearly $58 million dollar WFP operation, the agency says it needs more donor5 support to fully6 fund the emergency effort.
至于世界粮食计划署行动的近5800万美元,该机构表示需要更多的捐助者支持这项紧急应对工作。
1 infrastructure | |
n.下部构造,下部组织,基础结构,基础设施 | |
参考例句: |
|
|
2 condemned | |
adj. 被责难的, 被宣告有罪的 动词condemn的过去式和过去分词 | |
参考例句: |
|
|
3 warehouses | |
仓库,货栈( warehouse的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
4 humanitarian | |
n.人道主义者,博爱者,基督凡人论者 | |
参考例句: |
|
|
5 donor | |
n.捐献者;赠送人;(组织、器官等的)供体 | |
参考例句: |
|
|
6 fully | |
adv.完全地,全部地,彻底地;充分地 | |
参考例句: |
|
|
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。