在线英语听力室

伊朗核协议面临美国国会难关

时间:2015-08-27 15:38:31

搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。

(单词翻译)

伊朗核协议面临美国国会难关

A nuclear deal with Iran is too important for Congress to be silent, according to Republican Senator Bob Corker.

共和党参议员鲍勃·考克称伊朗核协议的重要性使得国会无法继续沉默。

“I know there are a lot of details that will be worked out over the next several months. That is why, on behalf of the American people, Congress needs to be playing a role.”

“我知道接下来的数月内会就诸多细节进行讨论。因此代表美国人民的国会需要发挥作用。”

Corker wants to freeze any Iran sanctions relief for 60 days, giving lawmakers time to approve or reject a final accord.

考克想要在60天内冻结解除伊朗制裁的决定,议员们可以利用这段时间通过或否决最终决议。

He notes that Congress passed those sanctions to begin with.

他表示这些制裁一开始也是经由国会通过。

“Everyone would say that the congressionally-mandated sanctions are what helped in a strong way get Iran to the table.”

“每个人都说是国会一手批准的制裁把伊朗强拉回谈判桌上来。”

The White House has threatened a veto.

白宫已经威胁予以否决。

Spokesman Josh Earnest “We do not believe that Congress should be in a position where they are going to vote on legislation prior to June that could interfere1 with the talks.

发言人厄内斯特说道:“我们认为国会不会在6月之前进行干扰谈判的表决。

And we would not envision a scenario2 where we would go along with any sort of congressional action that would undermine the president's authority.”

而且我们也不会设想一个场景,连同国会一起采取可能破坏总统权威的行动。”

But some Democrats3 are joining Republicans in calling for a vote on the deal.Charles Schumer, expected to be the Senate's next Democratic leader, is among them.

但是一些民主党人正加入到共和党人行列呼吁对这项协议进行投票。预期成为众议院下一任民主党领导人的查尔斯·舒默就是其中一员。

If enough Democrats side with Schumer, Congress could override4 a presidential veto and block sanctions relief demanded by Tehran.

如果舒默一方聚集足够民主党人,国会就可以推翻总统的否决并驳回德黑兰要求的解除制裁。

“The Republican-controlled Senate and House have no appetite to lift sanctions against Iran.”National security analyst5 Ken6 Sofer said President Obama can suspend sanctions on his own, but eliminating them would require an act of Congress.

“共和党控制的参众两院对解除伊朗的制裁压根没有兴趣。”国家安全分析人士肯·索弗尔表示奥巴马总统可以出于自己的意愿停止制裁,但是切实执行就需要国会来决定。

He says lawmakers have a role to play in an Iran deal, but not the one being debated.

他表示议员们应在伊朗协议中会发挥作用,而不是用在讨论中。

“The role isn't at the negotiating table trying to work out the exact details of the agreement, it is in the enforcement of the agreement.I think that Congress can play a very valuable role. Not by voting up-or-down on an agreement, but by making sure that Iran is sticking by its commitments.”

“这样的角色不应是在谈判桌上讨论具体的细节,而是贯彻落实该协议。我想这才是国会应起到的作用。不是对于协议好坏表决,而要确保伊朗履行承诺。”

Senator Corker dismisses suggestions that robust7 congressional involvement will kill a deal. Sofer says Obama has work to do.

参议员考克认为国会参与度的加强不会扼杀协议。他表示奥巴马总统仍能有所作为。

“These are the most complex negotiations8 we have ever seen, not only between Iran and the P5-plus-1, it's negotiations within the P5-plus-1, and then negotiations within the United States, as well as negotiations within Iran.And trying to satisfy all those constituents9 and get to an agreement that works for everyone and removes one of the most critical threats to U.S. national security.I mean that's a very difficult task.”

“这是我们见过的最复杂的谈判,不仅是伊朗和五常+1国家之间,还有是五常+1国家内部的谈判、美国国内的谈判,以及伊朗国内的谈判。要达成一个所有成员满意的协议并消除对美国国家安全其中一个最为致命的威胁,我觉得这是非常困难的难题。”

 

Action is expected soon. Corker's bill could be approved by the Senate Foreign Relations Committee next week.

预期近期会有所行动。考克的议案在下周可能被参议院对外关系委员会通过。


分享到:


点击收听单词发音收听单词发音  

1 interfere b5lx0     
v.(in)干涉,干预;(with)妨碍,打扰
参考例句:
  • If we interfere, it may do more harm than good.如果我们干预的话,可能弊多利少。
  • When others interfere in the affair,it always makes troubles. 别人一卷入这一事件,棘手的事情就来了。
2 scenario lZoxm     
n.剧本,脚本;概要
参考例句:
  • But the birth scenario is not completely accurate.然而分娩脚本并非完全准确的。
  • This is a totally different scenario.这是完全不同的剧本。
3 democrats 655beefefdcaf76097d489a3ff245f76     
n.民主主义者,民主人士( democrat的名词复数 )
参考例句:
  • The Democrats held a pep rally on Capitol Hill yesterday. 民主党昨天在国会山召开了竞选誓师大会。
  • The democrats organize a filibuster in the senate. 民主党党员组织了阻挠议事。 来自《简明英汉词典》
4 override sK4xu     
vt.不顾,不理睬,否决;压倒,优先于
参考例句:
  • The welfare of a child should always override the wishes of its parents.孩子的幸福安康应该永远比父母的愿望来得更重要。
  • I'm applying in advance for the authority to override him.我提前申请当局对他进行否决。
5 analyst gw7zn     
n.分析家,化验员;心理分析学家
参考例句:
  • What can you contribute to the position of a market analyst?你有什么技能可有助于市场分析员的职务?
  • The analyst is required to interpolate values between standards.分析人员需要在这些标准中插入一些值。
6 ken k3WxV     
n.视野,知识领域
参考例句:
  • Such things are beyond my ken.我可不懂这些事。
  • Abstract words are beyond the ken of children.抽象的言辞超出小孩所理解的范围.
7 robust FXvx7     
adj.强壮的,强健的,粗野的,需要体力的,浓的
参考例句:
  • She is too tall and robust.她个子太高,身体太壮。
  • China wants to keep growth robust to reduce poverty and avoid job losses,AP commented.美联社评论道,中国希望保持经济强势增长,以减少贫困和失业状况。
8 negotiations af4b5f3e98e178dd3c4bac64b625ecd0     
协商( negotiation的名词复数 ); 谈判; 完成(难事); 通过
参考例句:
  • negotiations for a durable peace 为持久和平而进行的谈判
  • Negotiations have failed to establish any middle ground. 谈判未能达成任何妥协。
9 constituents 63f0b2072b2db2b8525e6eff0c90b33b     
n.选民( constituent的名词复数 );成分;构成部分;要素
参考例句:
  • She has the full support of her constituents. 她得到本区选民的全力支持。
  • Hydrogen and oxygen are the constituents of water. 氢和氧是水的主要成分。 来自《简明英汉词典》

本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。