搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。
(单词翻译)
文艺复兴时期大师皮耶罗画作亮相美国国家美术馆
With 44 paintings on display until May 3, the National Gallery of Art is introducing Piero di Cosimo to the public.
在这场持续到5月3日的展出期间,国家美术馆艺术正向公众展出画家皮耶罗·迪·科西莫的44幅作品。
“Piero has never had a major retrospective, ever in the United States or Italy, and he's a painter that I've been interested in for many years."
“皮耶罗从未举办过主要回顾展,在美国或意大利都未曾有过, 而很多年来我一直对这位画家深感兴趣。”
Gretchen Hirschauer, curator of the exhibition.Inspired by di Cosimo's three works in the gallery's permanent collection,she decided1 it was time to organize an exhibition devoted2 entirely3 to his work.
格雷琴·赫斯克奥尔是此次展览的策展人。受到迪·科西莫在画廊永久收藏的3幅作品启发,她决定是时候为他的画作举办一次展览。
It took seven years of diligent4 effort and persistent5 dealings with museums and art collections in Europe and North America to bring the obscure Italian painter out of the shadows.
在同欧洲,北美博物馆及艺术收藏坚持不懈交涉及艰苦努力7年后,她终将这位 晦涩的意大利画家带到世人面前。
She is especially proud of a painting on loan from a museum in Florence, which has left its home for the first time since its creation.
她尤其对从佛罗伦萨一间博物馆租借的一幅画作深感骄傲,这是自诞生以来它第一次走出国门。
Hirschauer said the exhibition offers a unique opportunity to discover the best-kept secret of the Renaissance6. Despite his large body of work and the beauty of his paintings, Piero di Cosimo has remained unknown for most of the past five centuries.
赫斯克奥尔表示这次展览为研究这个文艺复兴时期以来保存最好的秘密提供了独特的机会。虽然艺术生涯期间他创作了大量画作并且展现出美的一面,但皮耶罗·迪·科西莫在过去5个世纪的大部分时间仍然有不为人知的一面。
“It was really his persona.His biographer, Giorgio Vassari, established his reputation in the 16th century as a very eccentric painter, a bizarre painter. He actually called him a wild man.
“这真是他的个人风格。他的传记作家,乔治·瓦萨利在16世纪中将他描述成一位非常稀奇古怪的画家,一位特立独行的画家。实际上他管这位画家叫野人。
So I think over the years, Piero has taken on that reputation, which maybe put some people off. Also the subject matter of his mythologies7 can be quite arcane8. Sometimes it's very difficult to figure out exactly what is the story being told here.”
所以我认为这些年来,皮耶罗一直因此而出名,也可能让一些人畏而远之。而且他创作的神话主题作品也相当晦涩难懂。有时候很难弄清楚到底是在讲什么故事。”
For centuries, his body of work has baffled art scholars, who have found it hard to authenticate9 his paintings.
几个世纪以来,他的艺术作品一直困扰着艺术学者,因为他们发现很难鉴定他的作品。
“It's more the subject matter that is quite distinct.I think it's very unusual to see someone who is able to depict10 the serenity11 and grace of a Madonna and Child, while at the same time showing animals ripping each other apart, man killing12 animals. So it's an issue of subject matter, I think.”
“这是截然不同的主题。我认为这违背常理,你看到有人一边描绘圣母玛利亚和孩子的宁静和优雅,另一边却同时展现动物互相撕扯,人类杀死动物的景象。因此我想这是主题的问题。”
But in the 21st century, Piero di Cosimo's eccentricity13, painting style and combination of mythologies with deeply religious subjects make the 16th-century artist a treat for visitors and scholars alike.
但在21世纪皮耶罗·迪·科西莫的怪癖, 绘画风格及神话与宗教题材的结合让这位16世纪艺术家的作品展现在游客和学者眼前。
1 decided | |
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的 | |
参考例句: |
|
|
2 devoted | |
adj.忠诚的,忠实的,热心的,献身于...的 | |
参考例句: |
|
|
3 entirely | |
ad.全部地,完整地;完全地,彻底地 | |
参考例句: |
|
|
4 diligent | |
adj.勤勉的,勤奋的 | |
参考例句: |
|
|
5 persistent | |
adj.坚持不懈的,执意的;持续的 | |
参考例句: |
|
|
6 renaissance | |
n.复活,复兴,文艺复兴 | |
参考例句: |
|
|
7 mythologies | |
神话学( mythology的名词复数 ); 神话(总称); 虚构的事实; 错误的观点 | |
参考例句: |
|
|
8 arcane | |
adj.神秘的,秘密的 | |
参考例句: |
|
|
9 authenticate | |
vt.证明…为真,鉴定 | |
参考例句: |
|
|
10 depict | |
vt.描画,描绘;描写,描述 | |
参考例句: |
|
|
11 serenity | |
n.宁静,沉着,晴朗 | |
参考例句: |
|
|
12 killing | |
n.巨额利润;突然赚大钱,发大财 | |
参考例句: |
|
|
13 eccentricity | |
n.古怪,反常,怪癖 | |
参考例句: |
|
|
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。