(单词翻译:单击)
第二十章描述了一个有平常感情的乔布斯。Tina Redse被乔布斯评价为最美丽和最懂他的女人(I don't know that anyone will ever understand me better than she did)。然而他们性格中的矛盾和哲学理念的冲突(philosophical difference)最终导致两人的分离。她与乔布斯相恋五年,并一直保持着精神上的联系(retained their spiritual connection)。25年后,Redse创办心理健康网络(OpenMind, a mental health resource network)偶然读到自恋型人格失调 (Narcissistic Personality Disorder)的症状时,发信乔布斯的表现完全与此病症状一致(Jobs perfectly1 met the criteria),她致信乔布斯,追忆似水年华,回忆那段两人在法国刻骨铭心的日子。
收听单词发音
1
perfectly
|
|
| adv.完美地,无可非议地,彻底地 | |
参考例句: |
|
|
|
2
poignant
|
|
| adj.令人痛苦的,辛酸的,惨痛的 | |
参考例句: |
|
|
|
3
overcast
|
|
| adj.阴天的,阴暗的,愁闷的;v.遮盖,(使)变暗,包边缝;n.覆盖,阴天 | |
参考例句: |
|
|
|
4
cleave
|
|
| v.(clave;cleaved)粘着,粘住;坚持;依恋 | |
参考例句: |
|
|
|
5
cleaved
|
|
| v.劈开,剁开,割开( cleave的过去式和过去分词 ) | |
参考例句: |
|
|
|
6
chasm
|
|
| n.深坑,断层,裂口,大分岐,利害冲突 | |
参考例句: |
|
|
|
7
anonymous
|
|
| adj.无名的;匿名的;无特色的 | |
参考例句: |
|
|
|
8
hesitation
|
|
| n.犹豫,踌躇 | |
参考例句: |
|
|
|
9
futures
|
|
| n.期货,期货交易 | |
参考例句: |
|
|
|
10
reclaimed
|
|
| adj.再生的;翻造的;收复的;回收的v.开拓( reclaim的过去式和过去分词 );要求收回;从废料中回收(有用的材料);挽救 | |
参考例句: |
|
|
|
11
aroma
|
|
| n.香气,芬芳,芳香 | |
参考例句: |
|
|
|
12
wilderness
|
|
| n.杳无人烟的一片陆地、水等,荒漠 | |
参考例句: |
|
|
|
13
utterly
|
|
| adv.完全地,绝对地 | |
参考例句: |
|
|
|
14
shrub
|
|
| n.灌木,灌木丛 | |
参考例句: |
|
|
|