在线英语听力室

俚语:信口开河,胡说八道

时间:2016-04-30 07:32:37

(单词翻译:单击)

 俚语:信口开河,胡说八道

有的人总自以为是,明明什么都不懂还喜欢高谈阔论,结果往往发表了一大堆荒谬“见地”。英语中,俗语“to talk through one's hat”很形象地描述了这类人“信口开河”、“胡说八道”的内质。 单看“to talk through one's hat(not the head)”的字面意,似乎已经道破天机—— 话语是从头顶空空的帽子里溜出来的,而非经过大脑的深思熟虑。 据载,自19世纪80年代起,俗语“talk through one's hat”就已广为流传,最初指的是“说假话”。这种观点认为,该短语源于教堂,用以形容装摸做样的假礼拜者—— 他们为避免别人看到自己开小差,就把帽子盖到脸上。 现代意义上的“胡说八道”,其理论依据是,因为帽子的内部是空的,因此“通过帽子讲话”就暗示讲话人的头脑空空,没多少思想。 看下面一个例句:Don't take any notice1 of what he says; he's just talking through his hat.(别听他的,他是在胡说八道。)

分享到:


点击收听单词发音收听单词发音  

1 notice SH1x7     
n.通知,布告;注意,认识;vt.看到,注意到
参考例句:
  • Post this notice on the wall.把这个通知贴在墙上。
  • I didn't notice you when you passed by.你走过时,我没有注意到你。