在线英语听力室

双语有声阅读:薇奥拉与公爵的对话

时间:2016-06-28 05:36:16

搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。

(单词翻译)

Viola's response to Orsino in Twelfth Night By William Shakespeare
 
《第十二夜》中薇奥拉与公爵的对话 威廉·莎士比亚
There is no woman’s sides can bide1 the beating of so strong a passion as love doth give my heart.
女人的小小的身体一定受不住像爱情强加于我心中的那种激烈的搏跳;
No woman’s heart so big, to hold so much.
女人的心没有这样广大,可以藏得下这许多;
They lack retention2.
她们缺少含忍的能力。
Alas3, their love may be called appetite,
唉,她们的爱就像一个人的口味一样,
No motion of the liver, but the palate,
不是从脏腑里,而是从舌尖上感觉到的,
that suffer surfeit4, cloyment, and revolt;
过饱了便会食伤呕吐;
But mine is all as hungry as the sea,and can digest as much.
可是我的爱就像饥饿的大海,能够消化一切。
Make no compare between that love a woman can bear me and that I owe Olivia.
不要把一个女人所能对我发生的爱情跟我对于奥丽维娅的爱情相提并论吧。
Ay, but I know
哦,可是我知道
What dost thou know?
你知道什么?
Too well what love women to men may owe.
我知道得很清楚女人对于男人会怀着怎样的爱情;
In faith, they are as true of heart as we.
真的,她们是跟我们一样真心的。
My father had a daughter loved a man
我的父亲有一个女儿,她爱上了一个男人,
As it might be, perhaps, were I a woman,I should your lordship.
正像假如我是个女人也许会爱上殿下您一样。
And what`s her history?
她的历史怎样?
A blank, my lord.
一片空白而已,殿下。
She never told her love,
她从来不向人诉说她的爱情,
But let concealment5, like a worm i`the bud,
让隐藏在内心中的抑郁像蓓蕾中的蛀虫一样,
Feed on her damask cheek:she pined in thought,
侵蚀着她的绯红的脸颊;她因相思而憔悴,
And with a green and yellow melancholy6
疾病和忧愁折磨着她,
She sat like patience on a monument,smiling at grief.
像是墓碑上刻着的“忍耐”的化身,默坐着向悲哀微笑。
Was not this love indeed?
这不是真的爱情吗?
We men may say more, swear more:
我们男人也许更多话,更会发誓,
but indeed our shows are more than will;for still we prove much in our vows7,
可是我们所表示的,总多于我们所决心实行的;不论我们怎样山盟海誓,
but little in our love .
我们的爱情总不过如此。

分享到:


点击收听单词发音收听单词发音  

1 bide VWTzo     
v.忍耐;等候;住
参考例句:
  • We'll have to bide our time until the rain stops.我们必须等到雨停。
  • Bide here for a while. 请在这儿等一会儿。
2 retention HBazK     
n.保留,保持,保持力,记忆力
参考例句:
  • They advocate the retention of our nuclear power plants.他们主张保留我们的核电厂。
  • His retention of energy at this hour is really surprising.人们惊叹他在这个时候还能保持如此旺盛的精力。
3 alas Rx8z1     
int.唉(表示悲伤、忧愁、恐惧等)
参考例句:
  • Alas!The window is broken!哎呀!窗子破了!
  • Alas,the truth is less romantic.然而,真理很少带有浪漫色彩。
4 surfeit errwi     
v.使饮食过度;n.(食物)过量,过度
参考例句:
  • The voters are pretty sick of such a surfeit of primary sloganeering.选民们对于初选时没完没了地空喊口号的现象感到发腻了。
  • A surfeit of food makes one sick.饮食过量使人生病。
5 concealment AvYzx1     
n.隐藏, 掩盖,隐瞒
参考例句:
  • the concealment of crime 对罪行的隐瞒
  • Stay in concealment until the danger has passed. 把自己藏起来,待危险过去后再出来。
6 melancholy t7rz8     
n.忧郁,愁思;adj.令人感伤(沮丧)的,忧郁的
参考例句:
  • All at once he fell into a state of profound melancholy.他立即陷入无尽的忧思之中。
  • He felt melancholy after he failed the exam.这次考试没通过,他感到很郁闷。
7 vows c151b5e18ba22514580d36a5dcb013e5     
誓言( vow的名词复数 ); 郑重宣布,许愿
参考例句:
  • Matrimonial vows are to show the faithfulness of the new couple. 婚誓体现了新婚夫妇对婚姻的忠诚。
  • The nun took strait vows. 那位修女立下严格的誓愿。

本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。