搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。
(单词翻译)
The United States condemns2 in the strongest possible terms the recent horrific vehicular attack by a terrorist in Jerusalem; Four soldiers were killed, including one U.S. citizen, and 17 wounded, when a flatbed truck driven by an Arab terrorist rammed3 into a group of soldiers adjacent to the Armon Hanatziv promenade4 in southeastern Jerusalem on January 8.
美国极尽犀利之词谴责恐怖分子最近在耶路撒冷策划的骇人听闻的车袭事件。该事件造成4名士兵死亡,其中包括1名美国市民,并致17人受伤。事发的1月8日,在耶路撒冷东南部,一名阿拉伯恐怖分子驾驶一辆平板货车冲向阿蒙哈那兹夫(Armon Hanatziv)的行人大道附近的一群士兵。
Three female soldiers and one male soldier were declared dead at the scene. According to the Israeli Defense5 Forces, an additional two cadets were seriously wounded, and 15 other officers and cadets sustained less severe wounds.
据称3名女士兵和1名男士兵当场死亡。据以色列国防军(IDF)称,还有2位同志严重受伤,15名军官和同志伤势相对较轻。
Israeli Prime Minister Benjamin Netanyahu, who visited the scene with Defense Minister Avigdor Liberman shortly after the attack, said the identity of the terrorist was known. Later, he was identified as Fadi al-Qanbar, from a nearby Jerusalem neighborhood.
恐袭发生不久后,以色列总理内塔尼亚胡(Benjamin Netanyahu)就与国防部长利伯曼(Avigdor Liberman)来到现场,内塔尼亚胡表示,该名恐怖分子身份已得到确认。随后,以方确认这名恐怖分子名为Fadi al-Qanbar,来自耶路撒冷附近地区。
“We are fighting this plague, and will defeat it. . . .We will overcome this terrorism, just as we overcame other attacks,” said Prime Minister Netanyahu.
“我们正在打击这次祸患,而且一定能够战胜它……我们会克服这次恐袭,就像我们过去克服其他袭击一样,”内塔尼亚胡说。
Speaking to reporters following the attack, Jerusalem Mayor Nir Barkat said, "To our dismay, there is no limit to the cruelty of the terrorists who are willing to use any means possible to murder Jews and to damage the routine of life in Israel's capital."
在恐袭发生后的记者采访中,耶路撒冷市长Nir Barkat说,“让我们震惊的是,恐怖分子极尽残忍手段杀害犹太人并破坏耶路撒冷正常生活的行为是没有下限的。”
"There is absolutely no justification6 for these brutal7 and senseless attacks," said Deputy State Department Spokesperson Mark Toner. "We condemn1 the glorification8 of terrorism now or at any time and call on all to send a clear message that terrorism must never be tolerated. Our thoughts and prayers are with the families of the four Israeli soldiers who were killed."
“没有任何理由可以为这些残忍无知的恐袭行为辩护,” 美国国务院副发言人唐纳(Mark Toner)说。“无论是现在还是其他时候,我们都谴责颂扬恐怖主义的行为,并呼吁所有人明确发出绝不姑息恐怖主义的信号。我们的心和祈祷都跟4名殉职以色列士兵的亲属在一起。”
1 condemn | |
vt.谴责,指责;宣判(罪犯),判刑 | |
参考例句: |
|
|
2 condemns | |
v.(通常因道义上的原因而)谴责( condemn的第三人称单数 );宣判;宣布…不能使用;迫使…陷于不幸的境地 | |
参考例句: |
|
|
3 rammed | |
v.夯实(土等)( ram的过去式和过去分词 );猛撞;猛压;反复灌输 | |
参考例句: |
|
|
4 promenade | |
n./v.散步 | |
参考例句: |
|
|
5 defense | |
n.防御,保卫;[pl.]防务工事;辩护,答辩 | |
参考例句: |
|
|
6 justification | |
n.正当的理由;辩解的理由 | |
参考例句: |
|
|
7 brutal | |
adj.残忍的,野蛮的,不讲理的 | |
参考例句: |
|
|
8 glorification | |
n.赞颂 | |
参考例句: |
|
|
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。