在线英语听力室

VOA常速英语2017--凯利出访危地马拉

时间:2017-03-17 23:55:42

搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。

(单词翻译)

 

U.S. Department of Homeland Security Secretary John Kelly traveled to Guatemala City for a series of meetings with senior officials there. He met with President Jimmy Morales, Minister of Government Francisco Rivas, Minister of Foreign Affairs Carlos Raul Morales, as well as the commissioner1 of National Civil Police, the First vice2 minister for security and the director of migration3.

接下来,是一篇反映美国政府观点的社论。

U.S. Department of Homeland Security Secretary John Kelly traveled to Guatemala City for a series of meetings with senior officials there.He met with President Jimmy Morales, Minister of Government Francisco Rivas,Minister of Foreign Affairs Carlos Raul Morales, as well as the commissioner of National Civil Police,the First vice minister for security and the director of migration.

美国国土安全部部长约翰·凯利前往危地马拉市,与当地的高级官员举行了一系列会议。他会见了总统吉米·莫拉莱斯、内政部长弗朗西斯科·瑞华斯、外交部长卡洛斯·劳尔·莫拉莱斯以及国家民事警察局官员、安全部第一副部长和移民局主任。

Secretary Kelly met with U.S. Ambassador Todd Robinson and the deputy chief of mission,and he observed the Government of Guatemala reception process for DHS repatriation4 flights.He also had a working lunch with Department of Homeland Security in-country and regional employees.

凯利部长会见了美国驻华大使托德·罗宾逊和代表团副主席,他谈到了危地马拉政府对于国土安全部遣返航班的接收流程。之后他与国土安全部国内及区域工作人员共进工作午餐。

This first visit to Central America as Secretary of Homeland Security provided an opportunity to discuss key initiatives on stemming illegal migration,combating human smuggling5 and trafficking, anti-corruption efforts and law enforcement cooperation.

这是国土安全部部长首次访问中美洲,这为双方提供了一次机会来讨论关于阻止非法移民,打击人口走私和贩卖,反腐工作和执法机关合作的关键倡议。

At a press conference, Secretary Kelly emphasized his productive meetings with the president and his ministers and discussed the strong bilateral6 relationship between the United States and Guatemala.He also addressed President Trump’s Executive Orders on border security and immigration,explaining our efforts to secure our border and enforce our laws.

在记者招待会上,凯利部长强调了他与总统和部长们富有成效的会谈,并讨论了美国和危地马拉之间强有力的双边关系。他还谈到特朗普总统关于边境安全和移民的行政命令,阐释了我们为保卫边界和执行法律做出的努力。

Secretary Kelly described the dangers and exploitation faced by Guatemalan citizens who risk the journey north,noting that the “coyotes are liars” with no regard for human life,who are only concerned with taking money from the people they attempt to smuggle7 into the United States.

凯利部长描述了冒险北上的危地马拉公民面临的危险和剥削,指出“土狼们(引外国人偷渡进入美国的不法分子)都是骗子”,他们不顾人命,只关心将外国人走私到美国所获取的利益。

Secretary Kelly’s advice to the people of Guatemala was not to risk their lives,and those of their precious children, on the dangerous journey,only to be stopped and returned immediately to their country.He also noted8 that the United States remains9 open to legal migration and will continue to facilitate travel for legal residents of the United States and those who wish to visit.

凯利部长忠告危地马拉人民,不要冒着失去生命,甚至牺牲孩子宝贵生命的风险,走上这危险的旅途,结果只能是被阻拦并立即遣返回本国。他还指出,美国仍将欢迎合法移民,并将继续为有意到美国的合法居民和赴美游客提供旅行便利。

Secretary Kelly then lauded10 President Morales for his anti-corruption efforts,noting that the citizens of Guatemala deserve elected officials and policy makers11 they can trust.

凯利部长随后赞扬莫拉莱斯总统为反腐做出的努力,指出危地马拉公民有权选出他们可以信任的官员和政策制定者。

The United States is committed to work with its partner Guatemala to promote the security and safety of both countries and the Central American region.

美国致力于与其合作伙伴危地马拉共同努力,促进两国和中美洲地区的稳定与安全。


分享到:


点击收听单词发音收听单词发音  

1 commissioner gq3zX     
n.(政府厅、局、处等部门)专员,长官,委员
参考例句:
  • The commissioner has issued a warrant for her arrest.专员发出了对她的逮捕令。
  • He was tapped for police commissioner.他被任命为警务处长。
2 vice NU0zQ     
n.坏事;恶习;[pl.]台钳,老虎钳;adj.副的
参考例句:
  • He guarded himself against vice.他避免染上坏习惯。
  • They are sunk in the depth of vice.他们堕入了罪恶的深渊。
3 migration mDpxj     
n.迁移,移居,(鸟类等的)迁徙
参考例句:
  • Swallows begin their migration south in autumn.燕子在秋季开始向南方迁移。
  • He described the vernal migration of birds in detail.他详细地描述了鸟的春季移居。
4 repatriation efc8b0769e13d125d7e05d6422dd8e59     
n.遣送回国,归国
参考例句:
  • The Volrep programme is the preferred means of repatriation. 政府认为自愿遣返计划的遣返方法较为可取。 来自互联网
  • Arrange the cargo claiming and maritime affairs,crews repatriation,medical treatment,traveling so on. (六)洽办货物理赔,船舶海事处理,办理船员遣返,就医,旅游等。 来自互联网
5 smuggling xx8wQ     
n.走私
参考例句:
  • Some claimed that the docker's union fronted for the smuggling ring.某些人声称码头工人工会是走私集团的掩护所。
  • The evidence pointed to the existence of an international smuggling network.证据表明很可能有一个国际走私网络存在。
6 bilateral dQGyW     
adj.双方的,两边的,两侧的
参考例句:
  • They have been negotiating a bilateral trade deal.他们一直在商谈一项双边贸易协定。
  • There was a wide gap between the views of the two statesmen on the bilateral cooperation.对双方合作的问题,两位政治家各自所持的看法差距甚大。
7 smuggle 5FNzy     
vt.私运;vi.走私
参考例句:
  • Friends managed to smuggle him secretly out of the country.朋友们想方设法将他秘密送出国了。
  • She has managed to smuggle out the antiques without getting caught.她成功将古董走私出境,没有被逮捕。
8 noted 5n4zXc     
adj.著名的,知名的
参考例句:
  • The local hotel is noted for its good table.当地的那家酒店以餐食精美而著称。
  • Jim is noted for arriving late for work.吉姆上班迟到出了名。
9 remains 1kMzTy     
n.剩余物,残留物;遗体,遗迹
参考例句:
  • He ate the remains of food hungrily.他狼吞虎咽地吃剩余的食物。
  • The remains of the meal were fed to the dog.残羹剩饭喂狗了。
10 lauded b67508c0ca90664fe666700495cd0226     
v.称赞,赞美( laud的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • They lauded the former president as a hero. 他们颂扬前总统为英雄。 来自辞典例句
  • The nervy feats of the mountaineers were lauded. 登山者有勇气的壮举受到赞美。 来自辞典例句
11 makers 22a4efff03ac42c1785d09a48313d352     
n.制造者,制造商(maker的复数形式)
参考例句:
  • The makers of the product assured us that there had been no sacrifice of quality. 这一产品的制造商向我们保证说他们没有牺牲质量。
  • The makers are about to launch out a new product. 制造商们马上要生产一种新产品。 来自《简明英汉词典》

本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。