历史英雄名人演讲 第14期:女王陛下伊丽莎白二世的圣诞问候(2)
时间:2017-03-27 03:19:03
搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。
(单词翻译)
It is important to keep discussing issues that concern us all.there can by no more valuable role for our family of nations.
对关系到我们所有人的问题保持讨论很重要,它让我们的大家庭产生更大的价值。
I have been closely associated with the
Commonwealth1 through most of its existence.
在英联邦成立以来的大部分时间里,我都同它联系紧密。
The personal and living bond I have enjoyed with leaders, and with people the world over, has always been more important in promoting our
unity2 than symbolism alone.
我个人同各国领袖、人民密不可分。这不单是象征意义,也能促进我们的团结。
英联邦并非一个具某种使命的组织,
It is rather an opportunity for its people to work together to achieve practical solutions to problems.
而更是一个让各国人民合作、解决困难的平台。
In many aspects of our lives, whether in sport, the environment, business or culture, the Commonwealth connection
remains4 vivid and enriching.
在涉及我们生活的许多方面,不论是体育、环洗、商业或文化,英联邦国家之间的联系紧密而丰富。
It is, in lots of ways, the face of the future.
在很多方面这展现未来的前景。
And with continuing support and
dedication5, I am confident that this diverse Commonwealth of nations can strengthen the common bond that
transcends6 politics, religion, race and economic circumstances.
随着不断的支持和贡献,我相信英联邦国家的多元化能加强各国在政治、宗教、种族和经济环境的凝聚力。
We know that at Christmas is a time for celebration and family reunions;
众所周知,圣诞节是欢庆与家人团聚的时候,
but it is also a time to reflect on what confronts those less fortunate than ourselves, at home and throughout the world.
但我们也可以借这个时机回顾那些国内外不幸者面临的困境。
基督徒被教导要爱他们的邻居,有同情心,
and being ready to undertake charity and voluntary work to ease the burden of
deprivation9 and disadvantage.
乐于慈善和志愿工作,以减轻贫困和不利的负担。
We may ourselves be confronted by a bewildering array of difficulties and challenges,
我们自己会面临一连串的困难和挑战,这些困难和挑战会令我们感到困惑,
but we must never cease to work for a better future for ourselves and for others.
但我们绝不能停下脚步。而应该继续努力,为自己和他人创造更美好的未来。
I wish you all, wherever you may be, a very happy Christmas.
不论你们现时身在何处,我都祝愿你们圣诞快乐。
分享到: