搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。
(单词翻译)
During King Abdullah II's recent visit to the White House, President Donald Trump1 pledged to preserve and strengthen the relationship between the United States and Jordan. At a press conference with the King, he noted2 that the historic ties and close friendship between the two countries date back three quarters of a century:
在约旦国王阿布杜拉二世(King Abdullah II)近期出访白宫期间,美国总统特朗普承诺会维护并加强美约关系。在与约旦国王共同出席的记者招待会上,特朗普强调,美约两国间源远流长的紧密友谊可以追溯到75年前:
In that time, the Middle East has faced many periods of crises and unrest, perhaps never like it is today, however. Through them all, America has looked to Jordan as a valued partner, an advocate for the values of civilization, and a source of stability and hope.
75年前,中东地区面临多个时期的危机和动乱,虽然程度没有今天严重。一路走来,美国一直将约旦视为宝贵的伙伴、文明国度价值观的倡导者、稳定和希望的源头。
One of the gravest threats to Jordan and the region is undoubtedly3 ISIS. President Trump praised Jordan's role as a partner in the campaign to defeat the terrorist group and noted Jordan's “tremendous sacrifices in this battle against the enemies of civilization.” He praised the courage of Jordan's service members, many of whom have given their lives in the fight to defeat ISIS, and he called King Abdullah “a thoughtful and determined4 partner” and “a great warrior5.”
对于约旦和中东地区而言,最严重的威胁无疑是IS。特朗普赞扬约旦与美国合作,共同打击恐怖组织,并强调约旦“在抗击文明国度的敌人方面所付出的巨大牺牲。”特朗普还赞扬约旦服务人员勇气可嘉,因为他们中的很多人在抗击IS的过程中牺牲了生命,特朗普还称赞约旦国王“考虑周到、意志坚定”,是“伟大的战士”。
Mr. Trump also acknowledged the vital role Jordan has played in hosting refugees from Syria and noted that the United States will contribute additional funds to Jordan for humanitarian6 assistance.
特朗普还认可了约旦在收留叙利亚难民方面所发挥的关键作用。特朗普还强调,美国将为约旦捐献额外资金,用于人道主义援助。
Both King Abdullah and President Trump condemned7 the recent chemical weapons attack by the Assad regime in Syria that killed dozens, including women and children. Mr. Trump called their deaths “an affront8 to humanity,” and King Abdullah agreed that such savagery9 “should not be tolerated.”
约旦国王和特朗普总统都对最近叙利亚阿萨德政权发动的化学武器袭击表示谴责,这场袭击导致数十人死亡,其中不乏女性和孩子。特朗普称,这些人的死亡是对“人性的侮辱”,而约旦国王也表示赞同,并称这样的野蛮行径“是不能容忍的”。
Finally, President Trump said that both men had discussed ways to advance the cause of peace in the Middle East, including peace between the Israelis and Palestinians. King Abdullah praised the efforts by President Trump to engage on this issue, and said the President has Jordan's full support and the support “from many, many countries in our region.” President Trump called the King a “tireless advocate” for a peaceful solution and someone who will help him achieve it.
最后,特朗普称,双方讨论了促进中东和平事业的诸多途径,其中包括实现巴以和平。约旦国王称赞特朗普在这个议题上所做的努力,并表示约旦会全力支持特朗普总统和“中东地区的很多国家。”特朗普称,约旦国王“不懈地倡导”寻求和平解决方案,他一定会是最终助力实现和平解决方案的人。
“Working together,” President Trump said, “the United States and Jordan can help bring peace and stability to the Middle East.”
“通过一道努力,”特朗普表示,“美国和约旦能为中东地区带来和平和稳定。”
1 trump | |
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭 | |
参考例句: |
|
|
2 noted | |
adj.著名的,知名的 | |
参考例句: |
|
|
3 undoubtedly | |
adv.确实地,无疑地 | |
参考例句: |
|
|
4 determined | |
adj.坚定的;有决心的 | |
参考例句: |
|
|
5 warrior | |
n.勇士,武士,斗士 | |
参考例句: |
|
|
6 humanitarian | |
n.人道主义者,博爱者,基督凡人论者 | |
参考例句: |
|
|
7 condemned | |
adj. 被责难的, 被宣告有罪的 动词condemn的过去式和过去分词 | |
参考例句: |
|
|
8 affront | |
n./v.侮辱,触怒 | |
参考例句: |
|
|
9 savagery | |
n.野性 | |
参考例句: |
|
|
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。