搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。
(单词翻译)
After a recent meeting in Washington between top U.S. and Mexican officials, both sides emphasized the need for a shared strategy to work together in the fight against transnational organized crime, particularly related to drug trafficking.
近日,美国高层与墨西哥高层在华盛顿会晤后,双方均强调有必要采取共同的战略,一道合作,打击有组织的跨国犯罪,尤其是与毒品走私有关的有组织跨国犯罪。
Secretary of State Rex Tillerson stressed that the United States must own up to the fact that we are the market. There is no other market for these activities...But for us, Mexico wouldn't have the trans-criminal organized crime problem and the violence that they're suffering.
美国国务卿蒂勒森强调,美国必须承认一个事实:我们本身就是市场。我们本身就是这些犯罪活动的唯一市场。如果没有来源于美国的犯罪毒瘤,墨西哥就不会遭受现在所经历的有组织跨国犯罪问题和暴力问题。
U.S. Homeland Security Secretary John Kelly said the most important thing the United States can do is reduce the drug demand. He praised the bravery of the Mexican military and police, many of whom have died in the fight against the drug cartels. He noted1 the cartels' incredible brutality2: If you won't take their bribe3, they'll kill your daughter and make their point that way.
美国国土安全部部长约翰 克里(John Kelly)表示,美国能做的最重要的事就是减少毒品的需求量。约翰还赞扬了墨西哥军人与警察的勇敢,他们中的很多人在对抗贩毒集团的战斗中殉职。约翰特别强调了贩毒集团惨无人道的残忍:如果你不接受他们的贿赂,他们就会杀害你的子女,他们就是用这种方式达到自己的目的。
Secretary of State Tillerson said that in their meeting with Mexican Secretary of Foreign Relations Luis Vidgaray Caso and Mexican Secretary of Government Miguel Angel Osorio Chong, the delegations4 identified fresh strategies to attack the business model of these multi-billion dollar criminal organizations, including targeting their means of production, their cross-border distribution networks, their cash flow and their weapons procurement5. The two sides also discussed improving information-sharing among law enforcement agencies on both sides of the border, and the best ways for both countries to recognize organizational connections in the criminal drug enterprises, as well the most effective means to bring the guilty to justice.
蒂勒森表示,在与墨西哥外交部长路易斯 比德加赖 卡索(Luis Videgaray Caso)以及内政部长米格尔(Miguel Angel Osorio Chong)会晤期间,双方代表团对打击犯罪集团家底殷实的商业模式达成了新的策略共识,目标包括:他们的毒品生产方式、跨境流通网络、资金流动、武器购置。双方还讨论了改善边境执法机关的信息共享情况、两国识别贩毒集团勾结关系的最好途径、将罪犯绳之以法最有效的办法。
Homeland Security Secretary Kelly spoke6 of the positive benefits of a physical barrier and the use of technology on the border between the two countries, as well. He added, however, that it's all about the people that patrol, talk to each other, police actions on both sides of the border. So there's no one single solution to this. It's a multifaceted problem and it needs multifaceted solutions.
国土安全部部长约翰还谈及了在两国边境设置物理障碍以及利用科技的相得益彰之效。约翰补充表示,不过,关键在于两国边境的人要巡逻、彼此沟通、检视边境上的异动。所以单靠某个因素是无法解决这个问题的。这是一个涉及多个层面的问题,因而也需要多个层面的因素合力解决。
As Mexican Government Secretary Osorio Chong said, the discussions between the U.S. and Mexican officials offered “a good path” to finding such solutions in the fight against drug trafficking.
正如墨西哥内政部长米格尔所言,美墨高层的对话为解决毒品犯罪之战的解决方案提供了“一个绝佳的途径”。
1 noted | |
adj.著名的,知名的 | |
参考例句: |
|
|
2 brutality | |
n.野蛮的行为,残忍,野蛮 | |
参考例句: |
|
|
3 bribe | |
n.贿赂;v.向…行贿,买通 | |
参考例句: |
|
|
4 delegations | |
n.代表团( delegation的名词复数 );委托,委派 | |
参考例句: |
|
|
5 procurement | |
n.采购;获得 | |
参考例句: |
|
|
6 spoke | |
n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说 | |
参考例句: |
|
|
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。