见信如晤Letters Live 第22期:'露易丝·布瑞莉&索菲·亨特'读信:亲爱的朋友(1)
时间:2017-06-07 01:20:20
搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。
(单词翻译)
April, 1950
1950年4月
Dear Madam,
尊敬的女士,
Unless something is done at once about your disgusting exhibition in the
filthy1 play you appear in every night, I and several of my friends will do something very unpleasant about it.
如果你每晚的肮脏戏剧还不停止的话,我和我的几位朋友就要对此做出一些不愉快的事情了。
What you and your co-partner Hermione Baddeley do nightly in public is a
slur2 on English womanhood.
你和你的合作伙伴赫敏·巴德利每晚的当众演出是对英国女性的侮辱。
"Fallen Angels" is disgusting as a play, but your performance in it makes it
loathsome3.
《堕落天使》是一部恶心的戏剧,而你的表演更是令人作呕。
How the powers that be could permit such an exhibition is past the understanding of a God-fearing woman who supports the present Government--and thanks God for them.
怎么会允许这样的戏剧演出,我这个敬畏上帝,支持现任政府的女性无法理解,谢天谢地还有政府在。
I give you fair warning to leave the play, or it will be the worse for you.
我郑重警告你:离开这个剧,否则会有严重后果。
Our
wrath4 will strike at you in your home, or maybe during a performance at the theatre.
我们会愤怒地攻击你,在你家或者在你演出时。
A. Friend
一个 朋友
Ambassadors Theatre W.C.2.
大使剧院 W.C.2.
分享到: