在线英语听力室

VOA常速英语201--哈马斯宣布解散加沙地带行政机构

时间:2017-10-12 23:13:52

搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。

(单词翻译)

In late September, the government of Gaza, Hamas, announced its agreement to dissolve its governing body and allow the Palestinian Authority to assume its full responsibilities there. Hamas has also agreed to talks with the rival Fatah movement and agreed in principle to hold general elections in Gaza and the West Bank.

9月末,加沙政府哈马斯宣布其同意解散管理实体,并允许巴勒斯坦当局承担其在该地区的全部责任。哈马斯也同意与敌手法塔赫进行谈话,并大体上同意在加沙和约旦河西岸举行大选。

Gaza is a self-governing Palestinian territory that was captured from Egypt by Israel during the 1967 Arab-Israeli War. In the mid-1990s, under the Oslo accords, Israel transferred security and civilian1 responsibility for numerous Palestinian-populated areas of Gaza and the West Bank to the newly-created Palestinian Authority, but kept control of Gaza's land and maritime2 borders and airspace.

加沙是巴勒斯坦一片自治的领土,并在1967年的阿以战争中由埃及转入以色列之手。20世纪90年代中期,在奥斯陆协议的规定下,以色列将加沙和西岸由大批巴勒斯坦人居住地区的安全与民事责任转交给了新成立的巴勒斯坦当局,不过依然保留着加沙陆海空的控制权。

Since 2006, Gaza has been controlled by Hamas, which ousted3 the more moderate Fatah party. Hamas' stated goal since its inception4 has been to carry out an armed struggle against Israel. It has been a U.S. designated Foreign Terrorist Organization, and is also designated by Israel .Therefore, since 2006, Israel and Egypt have enforced tight restrictions5 on movement and access of goods and individuals into and out of Gaza.

自2006年以来,加沙就受到哈马斯的控制,而哈马斯也驱逐了更为温和法塔赫政党。自哈马斯成立以来,其对外宣称的目标就是实行对抗以色列的武装斗争。哈马斯是美国认定的境外恐怖组织,这一点也得到了以色列的认可。因此,自2006年以来,以色列和埃及就对出入加沙的所有物品和个人进行了严格的限制。

The takeover of Gaza by Hamas has left the Palestinians torn between two governments, with President Mahmoud Abbas' Palestinian Authority governing autonomous6 areas of the West Bank.

哈马斯掌管加沙的动作让巴勒斯坦人夹在在两个政府之间备受折磨。此外,马哈茂德 阿巴斯总统执掌的当局管制着西岸的自治地区。

Until now, reconciliation7 attempts have repeatedly failed.

直到现在,协调工作已经一再失败。

Moving forward in its assumption of authority over Gaza, on October 3rd, the Palestinian Authority cabinet met in Gaza for the first time since 2014. The United States welcomes efforts to create the conditions for the Palestinian Authority to fully8 assume its responsibilities in Gaza, said White House Representative for International Negotiations9 Jason Greenblatt.

在掌管加沙后的10月3日,巴勒斯坦当局内阁进行了自2014年以来在加沙的第一次会晤。美国支持采取行动为巴勒斯坦当局充分承担其在加沙责任而创造条件,白宫国际谈判特别代表格林布莱特(Jason Greenblatt)如是说道。

We will be watching these developments closely, while pressing forward with the Palestinian Authority, Israel, and international donors10 to try to improve the humanitarian11 situation in Gaza. The United States stresses that any Palestinian government must unambiguously and explicitly12 commit to nonviolence, recognition of the State of Israel, acceptance of previous agreements and obligations between the parties, and peaceful negotiations.

我们会密切关注事态的发展,同时也会继续与巴勒斯坦当局、以色列、国际上的其他捐献国一道尽力推进加沙的人道主义形势。美国强调,任何巴勒斯坦政府必须明确推进非暴力、对以色列的认可、对各方此前协议和义务的接受、和平谈判。


分享到:


点击收听单词发音收听单词发音  

1 civilian uqbzl     
adj.平民的,民用的,民众的
参考例句:
  • There is no reliable information about civilian casualties.关于平民的伤亡还没有确凿的信息。
  • He resigned his commission to take up a civilian job.他辞去军职而从事平民工作。
2 maritime 62yyA     
adj.海的,海事的,航海的,近海的,沿海的
参考例句:
  • Many maritime people are fishermen.许多居于海滨的人是渔夫。
  • The temperature change in winter is less in maritime areas.冬季沿海的温差较小。
3 ousted 1c8f4f95f3bcc86657d7ec7543491ed6     
驱逐( oust的过去式和过去分词 ); 革职; 罢黜; 剥夺
参考例句:
  • He was ousted as chairman. 他的主席职务被革除了。
  • He may be ousted by a military takeover. 他可能在一场军事接管中被赶下台。
4 inception bxYyz     
n.开端,开始,取得学位
参考例句:
  • The programme has been successful since its inception.这个方案自开始实施以来一直卓有成效。
  • Julia's worked for that company from its inception.自从那家公司开办以来,朱莉娅一直在那儿工作。
5 restrictions 81e12dac658cfd4c590486dd6f7523cf     
约束( restriction的名词复数 ); 管制; 制约因素; 带限制性的条件(或规则)
参考例句:
  • I found the restrictions irksome. 我对那些限制感到很烦。
  • a snaggle of restrictions 杂乱无章的种种限制
6 autonomous DPyyv     
adj.自治的;独立的
参考例句:
  • They proudly declared themselves part of a new autonomous province.他们自豪地宣布成为新自治省的一部分。
  • This is a matter that comes within the jurisdiction of the autonomous region.这件事是属于自治区权限以内的事务。
7 reconciliation DUhxh     
n.和解,和谐,一致
参考例句:
  • He was taken up with the reconciliation of husband and wife.他忙于做夫妻间的调解工作。
  • Their handshake appeared to be a gesture of reconciliation.他们的握手似乎是和解的表示。
8 fully Gfuzd     
adv.完全地,全部地,彻底地;充分地
参考例句:
  • The doctor asked me to breathe in,then to breathe out fully.医生让我先吸气,然后全部呼出。
  • They soon became fully integrated into the local community.他们很快就完全融入了当地人的圈子。
9 negotiations af4b5f3e98e178dd3c4bac64b625ecd0     
协商( negotiation的名词复数 ); 谈判; 完成(难事); 通过
参考例句:
  • negotiations for a durable peace 为持久和平而进行的谈判
  • Negotiations have failed to establish any middle ground. 谈判未能达成任何妥协。
10 donors 89b49c2bd44d6d6906d17dca7315044b     
n.捐赠者( donor的名词复数 );献血者;捐血者;器官捐献者
参考例句:
  • Please email us to be removed from our active list of blood donors. 假如你想把自己的名字从献血联系人名单中删去,请给我们发电子邮件。
  • About half this amount comes from individual donors and bequests. 这笔钱大约有一半来自个人捐赠及遗赠。 来自《简明英汉词典》
11 humanitarian kcoxQ     
n.人道主义者,博爱者,基督凡人论者
参考例句:
  • She has many humanitarian interests and contributes a lot to them.她拥有很多慈善事业,并作了很大的贡献。
  • The British government has now suspended humanitarian aid to the area.英国政府现已暂停对这一地区的人道主义援助。
12 explicitly JtZz2H     
ad.明确地,显然地
参考例句:
  • The plan does not explicitly endorse the private ownership of land. 该计划没有明确地支持土地私有制。
  • SARA amended section 113 to provide explicitly for a right to contribution. 《最高基金修正与再授权法案》修正了第123条,清楚地规定了分配权。 来自英汉非文学 - 环境法 - 环境法

本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。