美国语文第五册 第229期:捕捉野马(5)
时间:2018-05-11 01:42:28
搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。
(单词翻译)
The whole troop joined in the headlong chase, 所有的人无不裹进这种轻率冒失的追逐,
some of the
rangers2 without hats or caps, their hair flying about their ears, and others with handkerchiefs tied round their heads. 有的骑手没戴帽子,长风肆意凌乱着他们头发,还有些猎手用布条将脑后头发扎紧。
The
buffaloes4, which had been calmly
ruminating5 among the herbage, heaved up their huge forms, 一直安静吃草的野牛群觉察到不安,收拢起庞大队形,屏神凝气地聆听草地那边传来的骚动,
gazed for a moment at the tempest that came
scouring6 down the meadow, then turned and took to heavy, rolling flight. 片刻工夫掉头,尥起蹄子成群跑开。杂乱蜂拥的野牛群一泄如注,
They were soon overtaken; the
promiscuous7 throng8 were pressed together by the contracting sides of the valley, 山谷那边围猎嘈杂更加剧了牛群恐惧,它们拥挤不堪,忙不择路地夺命狂奔。
and away they went, pellmell, hurry-skurry, wild
buffalo3, wild horse, wild huntsman, 那些野牛野马,加上游牧骑手搅成乱团,牛群马群的骚乱炸锅,
with clang and
clatter9, and
whoop10 and halloo, that made the forests ring. 骑手鞍具的哗啦作响,各路人马声嘶力竭的呼喊嘶叫,使整个打围场面愈发喧嚣壮观。
At length the buffaloes turned into a green brake, on the river bank, 野牛群一直跑到河岸绿草地,总算收住了蹄子,
while the horses dashed up a narrow
defile11 of the hills, with their pursuers close to their heels. 而此刻野马群正从山谷一处狭窄隘口发狂地夺路奔下,后面骑手们紧追不舍,他们离马群愈来愈近。
Beatte passed several of them, having
fixed12 his eye upon a fine Pawnee horse that had his ears
slit13 and saddle marks upon his back. 比特疾驰越过好几匹野马,眼睛死死盯着一匹漂亮的北美印第安族波尼马,那马明显特征的狭长鞍形耳朵贴在脖颈后面。比特勇敢地揿着马,
He pressed him
gallantly14, but lost him in the woods. 然而,在穿越丛林的迅速奔跑中,那马转瞬间便不知去向。
Among the wild horses was a fine black
mare15, which in
scrambling16 up the defile tripped and fell. 野马群中还有匹漂亮的黑色母马,那马趔趄着爬上隘道,却不幸绊倒在地,
A young
ranger1 sprang from his horse and seized her by the mane and
muzzle17. 一位年轻骑手从马上猛地飞扑上去,抓住了它的鬃毛和牙口。
Another ranger dismounted and came to his assistance. 另一位骑手也旋即下马,助他一臂之力。
分享到: