美国语文第五册 第261期:在摇篮中安睡(1)
时间:2018-05-11 02:19:26
搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。
(单词翻译)
Backward, turn backward, O Time, in your flight, 时光穿梭,飞快地回到从前,
Make me a child again, just for to-night! 今晚星光,我变成可爱孩子,
Mother, come back from the echoless shore, 妈妈,从无法应答的彼岸归来,
Take me again to your heart as of yore; 一如往昔,将我搂抱入怀。
Kiss from my forehead the
furrows1 of care, 轻轻地, 她吻着我的前额皱纹,
Smooth the few silver threads out of my hair; 随后抚平,我鬓角上初现白发,
Over my
slumbers2 your loving watch keep; 满心怜爱,默默地看我安睡——
Rock me to sleep, mother,—rock me to sleep! 妈妈呵,慢慢荡起摇篮,让我入眠!
Backward, flow backward, O tide of the years! 时光穿梭,追溯往昔岁月,
I am so weary of
toil3 and of tears; 难以应对, 生活困厄操劳,
Toil without recompense, tears all in vain; 呕心沥血,汗水无法兑现,
Take them, and give me my childhood again! 不再忧伤,今晚我又回到童年!
I have grown weary of dust and decay, 滚滚红尘,行尸走肉的皮囊,
Weary of flinging my soul wealth away; 迷惘不安,如何失去信念?
Weary of sowing for others to reap; 世事喧嚣,充满尔虞我诈,
Rock me to sleep, mother,—rock me to sleep! 妈妈呵,慢慢荡起摇篮,让我入眠!
Tired of the hollow, the base, the untrue, 我早已,厌倦世俗的虚伪卑鄙,
Mother, O mother, my heart calls for you! 哦,妈妈,我从心底呼唤你!
Many a summer the grass has grown green, 夏夜星落,那片滴翠的草地,
Blossomed and faded, our faces between: 母女笑容,跌落在花开花落之间,
Long I to-night for your presence again. 哦,妈妈,渴望你今晚出现。
Come from the silence so long and so deep; 回来吧,你在寂寞黑暗消失很久,
Rock me to sleep, mother,—rock me to sleep! 妈妈呵,慢慢荡起摇篮,让我入眠!
分享到: