在线英语听力室

The Royal Wardrobe-Queen Elizabeth’s Dress Display

时间:2005-06-10 16:00:00

搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。

(单词翻译)

 

 

Her Majesty1 Queen Elizabeth the second is one of Britain’s most famous and observed persons. Her wardrobe is a key element to her public image.    

The Queen is an 1)icon2, simply 2)by virtue3 of the job she has in her life. She’s in a way beyond fashion, but inevitably4, wherever the queen goes, the first thing most people boast about is what she is wearing.    

3)In commemoration of the Golden Jubilee5, the Museum of Costume in Bath currently displays fourteen dresses worn by the Queen on official occasions between 1950 and 1980.    

This dress was made for a royal visit to Pakistan in 1961 and what the designer, who’s name was Norman Hartman in this case, has done, as the Queen has obviously worked with the designer, is to honor her hope because green and white are the colours of the Pakistan flag. This 4)bubble gum pink dress really pulls the point that the Queen wears her dresses on more than one occasion, and in fact, we know that she wore this particular dress on at least seven occasions. You can see that it is very, very 5)feminine, and sort of very light, almost girlish touch. And if you look at this design, it just drops away terribly terribly simple, but for all of that very effective. It was actually designed by Harvey Amis.    

Sir Harvey Amis was one of Britain’s famous dress makers6 before and after the war. Based at Saville Road, the center for the tailors of London, he has been a supplier to the Royal wardrobe for more than three decades since 1951. Her Majesty was seeking some new ideas for the royal wardrobe and Sir Harvey 6)was privileged to be invited to come up with some ideas.CE

26、伊丽莎白女王时装秀

 

伊丽莎白女王二世是英国最出名、最备受瞩目的人物之一。服装装备是影响她公共形象的主要因素。   

女王因为一生所致力的工作而成为公众偶像。尽管女王与时尚的关联不多,但不可避免的是,无论女王走到何处,人们最津津乐道的还是她的穿着。   

为了纪念伊丽莎白二世登基50周年,巴思的服装博物馆最近展示了十四套女王的衣服,那是她从1950年到1980年间在官方场合穿过的。   

这套衣服是为女王1961年出访巴基斯坦特制的,设计师是诺曼·哈特曼。很明显,女王与设计师沟通过,设计上尊重了女王的意愿,因为巴基斯坦的国旗是绿和白两种颜色。这套粉红色泡泡装打破了女王的衣服只穿一次的传统,实际上,我们都知道她这件独特的衣服至少在七个场合上穿过。衣服非常非常的女性化,很轻很柔软,几乎是小女孩的风格。仔细地看,这款设计格外简单,但是体现出了一切最好的效果。衣服实际上是由哈维·埃米斯设计的。   

哈维·埃米斯是世界大战前后英国著名的服装制造者之一。哈维·埃米斯爵士的店址在萨维尔路,是伦敦的裁缝中心。从1951年起三十多年以来,他一直为皇室提供服装。女王不断寻求皇室服装的新风格,而哈维·埃米斯爵士则是特许受邀来实现这些想法。CE

1) icon [5aikCn] n. 偶像;崇拜的对象

2) by virtue of  凭借;由于,因为

3) in commemoration of 为了纪念

4) bubble [5bQbl] n. 泡沫;气泡

5) feminine [5feminin] a. 女性的;妇女的

6) be privileged to 有幸;有特权


分享到:


点击收听单词发音收听单词发音  

1 majesty MAExL     
n.雄伟,壮丽,庄严,威严;最高权威,王权
参考例句:
  • The king had unspeakable majesty.国王有无法形容的威严。
  • Your Majesty must make up your mind quickly!尊贵的陛下,您必须赶快做出决定!
2 icon JbxxB     
n.偶像,崇拜的对象,画像
参考例句:
  • They found an icon in the monastery.他们在修道院中发现了一个圣像。
  • Click on this icon to align or justify text.点击这个图标使文本排齐。
3 virtue BpqyH     
n.德行,美德;贞操;优点;功效,效力
参考例句:
  • He was considered to be a paragon of virtue.他被认为是品德尽善尽美的典范。
  • You need to decorate your mind with virtue.你应该用德行美化心灵。
4 inevitably x7axc     
adv.不可避免地;必然发生地
参考例句:
  • In the way you go on,you are inevitably coming apart.照你们这样下去,毫无疑问是会散伙的。
  • Technological changes will inevitably lead to unemployment.技术变革必然会导致失业。
5 jubilee 9aLzJ     
n.周年纪念;欢乐
参考例句:
  • They had a big jubilee to celebrate the victory.他们举行盛大的周年纪念活动以祝贺胜利。
  • Every Jubilee,to take the opposite case,has served a function.反过来说,历次君主巡幸,都曾起到某种作用。
6 makers 22a4efff03ac42c1785d09a48313d352     
n.制造者,制造商(maker的复数形式)
参考例句:
  • The makers of the product assured us that there had been no sacrifice of quality. 这一产品的制造商向我们保证说他们没有牺牲质量。
  • The makers are about to launch out a new product. 制造商们马上要生产一种新产品。 来自《简明英汉词典》

本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。