在线英语听力室

英语听力 暮光之城·暮色 第340期:第二十二章 捉迷藏(9)

时间:2018-06-26 01:54:43

搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。

(单词翻译)

   Hello, Bella, that easy voice answered. That was very quick. I'm impressed. “你好,贝拉。”那个从容不迫的声音说道。“你真的很快。我对此印象深刻。”

  Is my mom all right? “我妈妈还好吗?”
  She's perfectly1 fine. Don't worry, Bella, I have no quarrel with her. Unless you didn't come alone, of course. Light, amused. “她相当好。别担心,贝拉,我没和她吵架。当然,除非你不是一个人来。”
  I'm alone. I'd never been more alone in my entire life. “就我一个人。”终我一生,我都没有如此孤独过。
  Very good. Now, do you know the ballet studio just around the corner from your home? “非常好。现在,你知不知道你家附近的那家芭蕾舞教室?”
  Yes. I know how to get there. “知道。我知道怎么去那里。”
  Well, then, I'll see you very soon. “很好,那么,我们待会见,很快。”
  I hung up. 我挂上了电话。
  I ran from the room, through the door, out into the baking heat. 我跑出房间,穿过大门,冲进灼人的热浪里。
  There was no time to look back at my house, and I didn't want to see it as it was now  empty, a symbol of fear instead of sanctuary2.  没有时间回头再看一眼我的家了,我也不想看到它现在这个样子空无一人,成为了恐惧而非避难所的象征。
  The last person to walk through those familiar rooms was my enemy. 上一个走过这些房间的人是我的敌人。
  From the corner of my eye, I could almost see my mother standing3 in the shade of the big eucalyptus4 tree where I'd played as a child.  通过眼角的余光,我仿佛看见了我的母亲站在那棵巨大的桉树的阴影里,看着还是个孩子的我玩耍着。
  Or kneeling by the little plot of dirt around the mailbox, the cemetery5 of all the flowers she'd tried to grow. The memories were better than any reality I would see today.  她仿佛又跪在了信箱旁的那小小的一掊土旁,那是她试图种养的所有花儿的墓地。那些回忆比我今天所看到的所有真实都更加美好。
  But I raced away from them, toward the corner, leaving everything behind me. 但我飞快地从它们身旁跑开,冲向街道的拐角处,把一切都抛在了身后。
  I felt so slow, like I was running through wet sand  I couldn't seem to get enough purchase from the concrete.  我总觉得自己跑得太慢,仿佛自己正在泥泞的沙地上奔跑一样我似乎没法从水泥地上得到足够的支撑力。
  I tripped several times, once falling, catching6 myself with my hands, scraping them on the sidewalk, and then lurching up to plunge7 forward again.  我被绊到了好几次,还有一次摔倒了。我伸出手想稳住自己,我的手在人行道上蹭破了皮。我摇摇晃晃地爬起来,继续向前跑去。
  But at last I made it to the corner. Just another street now; I ran, sweat pouring down my face, gasping8.  最终,我跑过了那个街角。现在只剩一条街了。我喘息着,奔跑着,汗水自我的脸上倾注而下。
  The sun was hot on my skin, too bright as it bounced off the white concrete and blinded me. 阳光灼烧着我的肌肤,白色的水泥地面上反射着太过明亮的光线,晃了我的眼。我觉得自己被极其危险地一览无遗。
  I felt dangerously exposed. More fiercely than I would have dreamed I was capable of, I wished for the green, protective forests of Forks… of home. 我强烈地,比我所能想到的还要强烈得多的,思念着福克斯那翠绿的,给予庇护的森林……思念着我的家。

分享到:


点击收听单词发音收听单词发音  

1 perfectly 8Mzxb     
adv.完美地,无可非议地,彻底地
参考例句:
  • The witnesses were each perfectly certain of what they said.证人们个个对自己所说的话十分肯定。
  • Everything that we're doing is all perfectly above board.我们做的每件事情都是光明正大的。
2 sanctuary iCrzE     
n.圣所,圣堂,寺庙;禁猎区,保护区
参考例句:
  • There was a sanctuary of political refugees behind the hospital.医院后面有一个政治难民的避难所。
  • Most countries refuse to give sanctuary to people who hijack aeroplanes.大多数国家拒绝对劫机者提供庇护。
3 standing 2hCzgo     
n.持续,地位;adj.永久的,不动的,直立的,不流动的
参考例句:
  • After the earthquake only a few houses were left standing.地震过后只有几幢房屋还立着。
  • They're standing out against any change in the law.他们坚决反对对法律做任何修改。
4 eucalyptus jnaxm     
n.桉树,桉属植物
参考例句:
  • Eucalyptus oil is good for easing muscular aches and pains.桉树油可以很好地缓解肌肉的疼痛。
  • The birds rustled in the eucalyptus trees.鸟在桉树弄出沙沙的响声。
5 cemetery ur9z7     
n.坟墓,墓地,坟场
参考例句:
  • He was buried in the cemetery.他被葬在公墓。
  • His remains were interred in the cemetery.他的遗体葬在墓地。
6 catching cwVztY     
adj.易传染的,有魅力的,迷人的,接住
参考例句:
  • There are those who think eczema is catching.有人就是认为湿疹会传染。
  • Enthusiasm is very catching.热情非常富有感染力。
7 plunge 228zO     
v.跳入,(使)投入,(使)陷入;猛冲
参考例句:
  • Test pool's water temperature before you plunge in.在你跳入之前你应该测试水温。
  • That would plunge them in the broil of the two countries.那将会使他们陷入这两国的争斗之中。
8 gasping gasping     
adj. 气喘的, 痉挛的 动词gasp的现在分词
参考例句:
  • He was gasping for breath. 他在喘气。
  • "Did you need a drink?""Yes, I'm gasping!” “你要喝点什么吗?”“我巴不得能喝点!”

本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。