英语听书《海底两万里》第311期 第23章 珊瑚王国(8)
时间:2018-06-29 01:11:02
搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。
(单词翻译)
The light from our glass coils produced magical effects at times, lingering on the wrinkled roughness of some natural arch, 我们的蛇形玻璃管中的光学,照在这些天然的凹凸不平的拱形建筑物上面,
or some overhang suspended like a chandelier, which our lamps flecked with
fiery1 sparks. 照在像水晶烛台一般安排着的、火星点缀起来的下垂花板上,
Amid these
shrubs2 of precious coral, I observed other polyps no less unusual: 时时发生魔术般迷人的力量,在珊瑚的丛枝中间,我又看到一样新奇古怪的珊瑚树,
melita coral, rainbow coral with
jointed3 outgrowths, then a few tufts of genus Corallina, some green and others red, 海虱形珊瑚,节肢蝶形珊瑚,又有些团聚成堆的珊瑚,有的是青,有的是红,
actually a type of seaweed encrusted with
limestone4 salts, which, after long disputes,
naturalists5 have finally placed in the vegetable kingdom. 真的像是铺在石灰地上的海藻,这些珊瑚堆,生物学家经过长久的讨论后,才明确地把它们列入植物中。
But as one intellectual has remarked, "Here, perhaps, is the actual point where life rises
humbly6 out of
slumbering7 stone, 但根据一位思想家所指出,“它们或者就是生命刚从无知觉的沉睡中挣扎起来,
but without breaking away from its crude starting point." 又还没有完全脱离矿物的物性。
Finally, after two hours of walking, we reached a depth of about 300 meters, in other words, the lowermost limit at which coral can begin to form. 走了两个钟头,我们到了t9百米深的地方,那地方就是珊瑚在上面开始形成的最后边界。
But here it was no longer some
isolated8 bush or a modest
grove9 of low timber. 但在这里的,不是孤立隔开的珊瑚丛,不是低树林的丛木,
It was an immense forest, huge mineral vegetation, enormous
petrified10 trees linked by garlands of elegant hydras from the genus Plumularia, those tropical creepers of the sea, 而是,广大的森林,巨大的矿物草木,粗大的石树,由那些海葛藤,漂亮好看的羽毛草花圈坏结合起来,
all decked out in shades and gleams. We passed freely under their lofty
boughs11, lost up in the shadows of the waves, 受到各样色彩和反光的点缀,非常好看。它们的高大树枝深入海水阴暗中不见了,我们就在下面自由自在地走过,
while at our feet organ-pipe coral,
stony12 coral, star coral,
fungus13 coral, and sea
anemone14 from the genus Caryophylia formed a carpet of flowers all strewn with dazzling
gems15. 我们脚下有管状珊瑚,脑形贝,星状贝,菌状贝,石竹形珊瑚,形成一条花卉织成的地毯,现出光辉夺目的各种颜色。
分享到: