英语听书《海底两万里》第334期 第23章 珊瑚王国(31)
时间:2018-06-29 01:55:02
搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。
(单词翻译)
I can see Captain Nemo's bearing to this day. Bracing1 himself, he waited for the fearsome man-eater with wonderful composure, 我现在还看见尼摩船长当时的姿态。他弯下身子,带着一种特别的冷静,等待那巨大的鲨鱼,
and when the latter rushed at him, the captain leaped aside with
prodigious2 quickness, avoided a collision, and sank his
dagger3 into its
belly4. 当鲨鱼向他冲来的时候,船长非常矫捷地跳在一边,躲开冲击,同时拿短刀刺人鱼腹中。
But that wasn't the end of the story. A dreadful battle was joined. 不过,事情并没有完,结果尚未分晓。怕人的战斗开始进行了。
The shark
bellowed5, so to speak. Blood was pouring into the waves from its wounds. 鲨鱼这时可以说是吼起来了。鲜血像水流一般的从它的伤口喷出。
The sea was dyed red, and through this
opaque6 liquid I could see nothing else. 海染红了,在这浑浊的水中,我什么也看不见什么也看不见。
Nothing else until the moment when, through a
rift7 in the clouds, 一直到水中露出明亮的地方的时候,
I saw the daring captain clinging to one of the animal's
fins8, fighting the monster at close quarters, 我才看见勇敢大胆的船长,抓住鲨鱼的一只鳍,
belaboring9 his enemy's belly with stabs of the dagger yet unable to deliver the deciding thrust, in other words, a direct hit to the heart. 跟这个怪物肉搏,短刀乱刺鲨鱼的肚腹,但没有能刺到致命的地方,就是说,没有能刺中鱼的心脏。
In its struggles the man-eater churned the
watery10 mass so furiously, its
eddies11 threatened to knock me over. 鲨鱼死命挣扎,疯狂地搅动海水,搅起的漩涡都要把我打翻了。
I wanted to run to the captain's rescue. But I was transfixed with horror, unable to move. 我很想跑去接应船长。但被恐怖慑住,不能挪动。
I stared, wild-eyed. I saw the fight enter a new phase. The captain fell to the seafloor, toppled by the enormous mass weighing him down. 我两眼发直地注视着。我看见战斗的形势改变了。船长被压在他身上的巨大躯体所翻倒,摔在水底地下。
Then the shark's
jaws12 opened astoundingly wide, like a pair of industrial
shears13, and that would have been the finish of Captain Nemo had not Ned Land, 一会儿,只见鲨鱼的牙齿大得伯人,像工厂中的大钳一般,尼摩船长的性命眼看就要不保了,
quick as thought, rushed forward with his
harpoon14 and driven its dreadful point into the shark's underside. 忽然,尼德。兰手拿鱼叉,转念之间,迅速向鲨鱼冲去,他投出可怕的利叉,打中了鲨鱼。
The waves were
saturated15 with masses of blood. The waters shook with the movements of the man-eater, which thrashed about with indescribable fury. 海水中散出一大团鲜血。海水受那疯狂得不可形容的鲨鱼的激打挣扎,汹涌地激荡起来。
Ned Land hadn't missed his target. This was the monster's death
rattle16. 尼德兰达到了他的目的。这是鲨鱼的最后喘息了。
Pierced to the heart, it was struggling with dreadful
spasms17 whose aftershocks knocked Conseil off his feet. 被叉刺中了心脏,这东西在怕人的抽搐中作最后的挣扎,反冲上来,掀倒了康塞尔。
分享到: