英语听书《海底两万里》第402期 第25章 地中海四十八小时(28)
时间:2018-07-03 07:31:25
搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。
(单词翻译)
Our climb continued. The gradients got steeper and narrower. Sometimes they were cut across by deep pits that had to be cleared. 我们继续往上走。石径愈来愈难走,愈来愈狭窄。有根深的空洞时时把路径切断,我们必须跳过去。
Masses of overhanging rock had to be gotten around. You slid on your knees, you crept on your
belly1. But helped by the Canadian's strength and Conseil's
dexterity2, we overcame every obstacle. 许多兀起悬挂的大石要人绕路过去。我们跪下往前溜,我们附身爬着走。因为有康塞尔的便捷和加拿大人的帮助,——切阻碍都克服了。
At an
elevation3 of about thirty meters, the nature of the
terrain4 changed without becoming any easier. 到了三十米左右高度,地面性质起了变化:不过还可以走。
Pudding stones and trachyte gave way to black basaltic rock: here, lying in
slabs5 all
swollen6 with
blisters7; there, shaped like actual prisms and arranged into a series of columns that supported the springings of this immense
vault8, a wonderful sample of natural architecture. 累积岩和粗面岩后面,接着是玄武岩。后一种结为许多气泡,一片片地摊开在那里。前一种形成规律的梭形,像一列石柱排起来,把这巨大穹窿的起拱石支起,真是天然建筑物的壮丽模型。
Then, among this basaltic rock, there snaked long, hardened
lava9 flows inlaid with
veins10 of bituminous coal and in places covered by wide carpets of
sulfur11. 其次在玄武石岩中间,有冷了的火石的长流迁回环绕,嵌上许多沥青的线纹,同时又一处处铺着硫磺形成的宽阔地毯。
The sunshine coming through the
crater12 had grown stronger, shedding a
hazy13 light over all the
volcanic14 waste forever buried in the heart of this extinct mountain. 一道较强大的光线从上层洞口射入,它那隐约模糊的光辉向着所有这些永远埋在媳灭的火山里面的、从前被火力排出来的物质照下来。
分享到:
Error Warning!
出错了
Error page: /index.php?aid=439928&mid=3
Error infos: Got error 28 from storage engine
Error sql: select `l`.`tag`,`l`.`index`,`l`.`level_id`,`b`.`id`,`b`.`word`,`b`.`spell`,`b`.`explain`,`b`.`sentence`,`b`.`src` from `new_wordtaglist` `l` left join `new_word_base` `b` on `l`.`tag`=`b`.`word` where `l`.`arc_id`='439928' and `l`.`level_id`>='' group by `b`.`word` order by `l`.`index` asc