Error Warning!

出错了

Error page: /index.php?aid=440352&mid=3
Error infos: Error writing file '/tmp/MYPYV1yr' (Errcode: 28)
Error sql: select `id`,`title` from `new_archives` where `arcrank`>-1 and `id`<'440352' and `typeid`='4176' order by `id` desc limit 1

英语听书《海底两万里》第523期 第32章 海湾暖流(14)_在线英语听力室
在线英语听力室

英语听书《海底两万里》第523期 第32章 海湾暖流(14)

时间:2018-07-05 02:47:41

搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。

(单词翻译)

 Unshaken by these squalls, Captain Nemo stationed himself on the platform.  尼摩船长站在平台上,迎风傲然不动。

He was lashed1 around the waist to withstand the monstrous2 breakers foaming4 over the deck. 为了预防汹涌澎湃的巨浪,他的腰间系着一根缆绳。
I hoisted5 and attached myself to the same place, dividing my wonderment between the storm and this incomparable man who faced it head-on. 我也登上平台,系上绳子,欣赏这场暴风雨和这个昂首挺立的无可伦比的人。
The raging sea was swept with huge tattered6 clouds drenched7 by the waves. 浸在水波中的大块的乌云横扫过海涛翻滚的水面。
I saw no more of the small intervening billows that form in the troughs of the big crests8. 我再也见不到那些大涡漩中的小浪花了,
Just long, soot-colored undulations with crests so compact they didn't foam3.  只见一阵阵煤烟色的低矮长浪头,一浪接一浪而来,
They kept growing taller. They were spurring each other on. 慢慢地浪峰越来越高,相互推拥激荡。
The Nautilus, sometimes lying on its side, sometimes standing9 on end like a mast, rolled and pitched frightfully. “鹦鹉螺号”,时而侧身卧倒,时而像桅杆一样屹立,发疯地翻转摇晃。
Near five o'clock a torrential rain fell, but it lulled10 neither wind nor sea. 5点钟左右,一场暴雨降临了,但海浪和狂风并没因此平息。
The hurricane was unleashed11 at a speed of forty-five meters per second, hence almost forty leagues per hour. 暴风以每秒45米,即接近每小时40里的速度脱缰而来。
Under these conditions houses topple, roof tiles puncture12 doors, iron railings snap in two, and twenty-four-pounder cannons13 relocate.  在这种情况下,它可以掀翻房屋,把屋瓦吹进门里,折断铁栏栅,让一架24厘米的大炮挪位。
And yet in the midst of this turmoil14, the Nautilus lived up to that saying of an expert engineer: "A well-constructed hull15 can defy any sea!" 然而,在风暴中间,“鹦鹉螺号”船只证实了一个工程师学者的话:“没有不能纵横大海的构造完美的船体!”
This submersible was no resisting rock that waves could demolish;  这不是一座海浪能够冲毁的坚石,
it was a steel spindle, obediently in motion, without rigging or masting, and able to brave their fury with impunity16. 而是一只驯良、活动的钢铁纺锤,它不用工具,不用桅墙,就能在狂风暴雨中丝毫不损。
Meanwhile I was carefully examining these unleashed breakers.  然而,我认真地观察起扑面而来的海涛。
They measured up to fifteen meters in height over a length of 150 to 175 meters,  它们窜至5米高,宽幅是150至175米,
and the speed of their propagation (half that of the wind) was fifteen meters per second. 推进的速度是风速的一半,即每秒15米。

分享到:

Error Warning!

出错了

Error page: /index.php?aid=440352&mid=3
Error infos: Got error 28 from storage engine
Error sql: select `l`.`tag`,`l`.`index`,`l`.`level_id`,`b`.`id`,`b`.`word`,`b`.`spell`,`b`.`explain`,`b`.`sentence`,`b`.`src` from `new_wordtaglist` `l` left join `new_word_base` `b` on `l`.`tag`=`b`.`word` where `l`.`arc_id`='440352' and `l`.`level_id`>='' group by `b`.`word` order by `l`.`index` asc

本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。