在线英语听力室

英语听力精选进阶版 9031

时间:2019-01-25 09:10:29

搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。

(单词翻译)

Thousands of Iraqi government forces have advanced into a handful of villages on the opening day offensive to recapture the city of Mosul from the Islamic State Groups. A BBC correspondent saw weapons and ammunition1 abandoned by the jihadist. The first target appears to Mosul’s airport, IS militants2 are fighting back.

在第一轮进攻中,成千上万的伊拉克政府军已经进入部分村落,以重新从伊斯兰国手中夺回摩苏尔。BBC记者看见了被圣战分子丢弃的武器和弹药。首个进攻的目标是摩苏尔的机场,伊斯兰国武装分子正在进行反击。

Rebel factions3 in Syria that have supported recent peace moves say that an intensification4 of Syrian government bombing and shelling has put the current fragile ceasefire in jeopardy5. The rebel groups say they reserve the right to respond to the attacks, denouncing them as a bloody6 message from what they called a criminal regime.

对近期和平举动持支持态度的叙利亚反动派表示,叙利亚政府频繁的轰炸行为已经让本就脆弱的停火协议岌岌可危。反动派表示,有权对回应攻击行为,并谴责叙利亚政府这样的举措充满血腥。

Sweden has asked the U.S. State Department to explain what President Trump7 meant when he referred to an apparent attack in the Nordic country on Friday. The comments met with radical8 on Twitter with people listing imaginary situations, including the former pop group, ABBA, and the furniture giant, IKEA.

瑞典要求美国国务院对美国总统特朗普于周五发表的攻击性言论做出解释。在推特上汇聚了很多激进的言论,网友以瑞典流行音乐组合ABBA和家具品牌宜家家居等为材料幻想出一些恶搞情节嘲笑这位美国总统。

Donald Trump's Chief of Staff, Reince Priebus, has defended the President's use of the phrase enemy of the people to describe the U.S. press. Mr. Priebus said too many news outlets9 were putting out fake news, and not broadcasting the achievements of the administration.

对于美国总统特朗普用人们的敌人这样的措辞来描述美国的媒体,白宫幕僚长普里伯斯对此辩护。普里伯斯表示,太多的新闻媒体发布的都是虚假的新闻,而并未宣传政府所取得的成就。

At least 34 people are now thought to have died in a car bomb attack in the Somali capital, Mogadishu. The new President, Mahamude Abdla Mahamade , blamed the Islamist group, Al-Shabab.

索马里首都摩加迪休发生汽车炸弹袭击,至少34人遇难。索马里新总统穆罕默德·阿卜杜拉希·穆罕默德谴责伊斯兰组织索马里“青年党”。

There's been an explosion near the bull ring in the Colombian capital, Bogota. Many police officers were injured in the blast, and one is reported to have been greatly wounded. They had been deployed10 ahead of expected protests against the latest Sunday bullfight.

哥伦比亚首都波哥大一处斗牛场附近发生爆炸。很多警察在爆炸中受伤,据报道,其中一人伤情严重。斗牛在哥伦比亚是一项具有争议的活动。这些警察提前部署是为了防止周日斗牛会引发抗议事件。

And an authorised protest against an unpopular tax on people who are seen as underemployed have spread from the Belarusian capital, Minsk, to other cities. They are seeking the repeal11 of attacks instigated12 by Belarus's authoritarian13 President, Alexander Lukashenka.

对视为未充分就业人群征收税收,引发的一起授权抗议活动已经从白俄罗斯的首都民斯克传到其他城市。抗议人群旨在废除白俄罗斯独裁总统卢卡申科煽动的攻击性言论。


分享到:


点击收听单词发音收听单词发音  

1 ammunition GwVzz     
n.军火,弹药
参考例句:
  • A few of the jeeps had run out of ammunition.几辆吉普车上的弹药已经用光了。
  • They have expended all their ammunition.他们把弹药用光。
2 militants 3fa50c1e4338320d8495907fdc5bdbaf     
激进分子,好斗分子( militant的名词复数 )
参考例句:
  • The militants have been sporadically fighting the government for years. 几年来,反叛分子一直对政府实施零星的战斗。
  • Despite the onslaught, Palestinian militants managed to fire off rockets. 尽管如此,巴勒斯坦的激进分子仍然发射导弹。
3 factions 4b94ab431d5bc8729c89bd040e9ab892     
组织中的小派别,派系( faction的名词复数 )
参考例句:
  • The gens also lives on in the "factions." 氏族此外还继续存在于“factions〔“帮”〕中。 来自英汉非文学 - 家庭、私有制和国家的起源
  • rival factions within the administration 政府中的对立派别
4 intensification 5fb4d5b75a27bb246c651ce88694cc97     
n.激烈化,增强明暗度;加厚
参考例句:
  • The intensification of the immunological response represents the body's natural defense. 增强免疫反应代表身体的自然保卫。 来自辞典例句
  • Agriculture in the developing nations is not irreversibly committed, to a particular pattern of intensification. 发展中国家的农业并没有完全为某种集约化形式所束缚。 来自辞典例句
5 jeopardy H3dxd     
n.危险;危难
参考例句:
  • His foolish behaviour may put his whole future in jeopardy.他愚蠢的行为可能毁了他一生的前程。
  • It is precisely at this juncture that the boss finds himself in double jeopardy.恰恰在这个关键时刻,上司发现自己处于进退两难的境地。
6 bloody kWHza     
adj.非常的的;流血的;残忍的;adv.很;vt.血染
参考例句:
  • He got a bloody nose in the fight.他在打斗中被打得鼻子流血。
  • He is a bloody fool.他是一个十足的笨蛋。
7 trump LU1zK     
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭
参考例句:
  • He was never able to trump up the courage to have a showdown.他始终鼓不起勇气摊牌。
  • The coach saved his star player for a trump card.教练保留他的明星选手,作为他的王牌。
8 radical hA8zu     
n.激进份子,原子团,根号;adj.根本的,激进的,彻底的
参考例句:
  • The patient got a radical cure in the hospital.病人在医院得到了根治。
  • She is radical in her demands.她的要求十分偏激。
9 outlets a899f2669c499f26df428cf3d18a06c3     
n.出口( outlet的名词复数 );经销店;插座;廉价经销店
参考例句:
  • The dumping of foreign cotton blocked outlets for locally grown cotton. 外国棉花的倾销阻滞了当地生产的棉花的销路。 来自《简明英汉词典》
  • They must find outlets for their products. 他们必须为自己的产品寻找出路。 来自《现代汉英综合大词典》
10 deployed 4ceaf19fb3d0a70e329fcd3777bb05ea     
(尤指军事行动)使展开( deploy的过去式和过去分词 ); 施展; 部署; 有效地利用
参考例句:
  • Tanks have been deployed all along the front line. 沿整个前线已部署了坦克。
  • The artillery was deployed to bear on the fort. 火炮是对着那个碉堡部署的。
11 repeal psVyy     
n.废止,撤消;v.废止,撤消
参考例句:
  • He plans to repeal a number of current policies.他计划废除一些当前的政策。
  • He has made out a strong case for the repeal of the law.他提出强有力的理由,赞成废除该法令。
12 instigated 55d9a8c3f57ae756aae88f0b32777cd4     
v.使(某事物)开始或发生,鼓动( instigate的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • The government has instigated a programme of economic reform. 政府已实施了经济改革方案。
  • He instigated the revolt. 他策动了这次叛乱。 来自《现代汉英综合大词典》
13 authoritarian Kulzq     
n./adj.专制(的),专制主义者,独裁主义者
参考例句:
  • Foreign diplomats suspect him of authoritarian tendencies.各国外交官怀疑他有着独裁主义倾向。
  • The authoritarian policy wasn't proved to be a success.独裁主义的政策证明并不成功。

本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。