在线英语听力室

《荒野求生》之跟着贝尔去冒险第368期:救援者循踪而至

时间:2019-01-28 01:34:07

搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。

(单词翻译)

 Today we're back in the mountains,and we're gonna set off our own full-scale avalanche1 to see its deadly effects. 今天  我们回到这片山区 准备制造一次真实的人造雪崩 亲眼目睹一番致命的后果

If all goes to plan,the whole mountainside will come crashing down. 如果一切依计而行 整个雪坡将排山倒海直冲下来
To trigger2 the avalanche,the team will drop four 28-pound charges from a helicopter. 为引发雪崩 我们将从直升机上抛下四枚二十八磅的炸弹
Hello, Dave. This is Danny, over.We're already heading up the mountain. 你好戴夫  我是丹尼  完毕 我们正出发前往雪山
And we're hoping for a big one,but it's way too dangerous for any human. 我们本来想搞点大动作 但是这对血肉之躯太危险了
Instead, we'll place a life-sized replica3 skier4 in the avalanche fall line. 取而代之的是  把拟真滑雪者放在 雪崩行进的范围内
It's fitted with a transceiver which is used by backcountry skiers. 其上安装了无线收发器 是野外滑雪者常用的装备
It sends out a signal which rescuers can track,even if it's buried deep. 即使深埋地底  它发射的信号 也能让救援者循踪而至
Once the avalanche is triggered,we'll send in the search-and-rescue guys,see how long it actually takes them to reach the dummy5. 雪崩一旦发生 我们会派出搜寻救援队 看究竟要久才能找到假人
And then the team are gonna bury me in the snow and see if I would have lasted long enough for them to reach me and make it out alive. 而后  工作队会将我埋进雪中 看我是否能支持到他们找到我 并成功的死里逃生
Once the danger zone is cleared,we call in the helicopter. 一旦此地危险解除 我们招来直升机
All right, we're gonna turn to the left there,right around there to the left. 好了  我们将在此左转 就在此向左
Okay, Nick, you ready?Yeah. Yeah, go ahead and throw bombs. 好了吗  尼克你准备好没 好了  开始  扔炸弹吧
Hovering6 20 feet above the summit,they're taking their positions. 直升机在山顶上方六米处盘旋 他们已各就各位
Now they start their bombing run.Igniter on.Bombs away. 现在要开始引爆了 点火 投弹
The heli team will drop four charges,But the clock's already ticking. 直升机小组将投向四枚炸弹 计时已经开始
These bombs have two-minute fuses7. 炸弹有延时两分钟的引线
The chopper must be 500 yards away from the explosion,or the shock wave will knock them out of the sky. 飞机必须距离爆炸点四百五十米远 否则冲击波会把他们从天上轰下来
 

分享到:


点击收听单词发音收听单词发音  

1 avalanche 8ujzl     
n.雪崩,大量涌来
参考例句:
  • They were killed by an avalanche in the Swiss Alps.他们在瑞士阿尔卑斯山的一次雪崩中罹难。
  • Higher still the snow was ready to avalanche.在更高处积雪随时都会崩塌。
2 trigger Gpfyv     
n.触发器,板机,制滑机;v.触发(事件)
参考例句:
  • His index finger tightened on the trigger but then relaxed again.他的食指扣住扳机,然后又松开了。
  • He pulled the trigger but the gun didn't go off.他打了一枪,没有发火。
3 replica 9VoxN     
n.复制品
参考例句:
  • The original conservatory has been rebuilt in replica.温室已按原样重建。
  • The young artist made a replica of the famous painting.这位年轻的画家临摹了这幅著名的作品。
4 skier skier     
n.滑雪运动员
参考例句:
  • She is a skier who is unafraid of danger.她是一名敢于冒险的滑雪者。
  • The skier skimmed across the snow.滑雪者飞快地滑过雪地。
5 dummy Jrgx7     
n.假的东西;(哄婴儿的)橡皮奶头
参考例句:
  • The police suspect that the device is not a real bomb but a dummy.警方怀疑那个装置不是真炸弹,只是一个假货。
  • The boys played soldier with dummy swords made of wood.男孩们用木头做的假木剑玩打仗游戏。
6 hovering 99fdb695db3c202536060470c79b067f     
鸟( hover的现在分词 ); 靠近(某事物); (人)徘徊; 犹豫
参考例句:
  • The helicopter was hovering about 100 metres above the pad. 直升机在离发射台一百米的上空盘旋。
  • I'm hovering between the concert and the play tonight. 我犹豫不决今晚是听音乐会还是看戏。
7 fuses 08f805b15677e4ee4603ecc91fec6268     
保险丝( fuse的名词复数 ); 导火线; 引信
参考例句:
  • The author skillfully fuses these fragments into a cohesive whole. 作者将这些片断巧妙地结合成一个连贯的整体。
  • We electrified the main circuits to see if the fuses would blow. 我们把主要电路通上电,看看保险丝是否会烧断。

本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。