在线英语听力室

摩登家庭第六季 第159期:女酒鬼抛弃了私生子

时间:2019-04-08 01:12:04

搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。

(单词翻译)

 Actually, we're gonna take off soon, so we're gonna need you to turn off your phone. 实际上我们很快就要起飞了,所以我们需要你关掉手机。

I'm actually not done talking, and two more. 我还没说完呢,再来两杯。
Well, if I were you, I'd put down the burrito and get up that ladder. 如果我是你,我会放下玉米煎饼,爬上梯子。
What are you doing standing1 there and not getting drinks for me and my good friend, Claire? 你怎么还站在这里不给我和我的好朋友克莱尔拿酒啊?
Actually, we just met. 实际上我们刚见面。
Oh, guys, guys, I can't let you do the cleanup all by yourselves. 两位,我不能让你们俩打扫。
Ronaldo will help you. 罗纳多会帮忙。
Of course! 当然啦!
Uh, where is Sal? 萨尔在哪里?
I need her keys to start loading the gifts in her car. 我需要她的钥匙好把礼物搬上她的车。
I think she's changing Sammy in our room. 她好像在我们房间里给萨米换尿布。
I hope she's also changing those drapes. Oh! 希望她把窗帘也换了,噢!
I don't want to sound like a sentimental3 softy, but does anyone miss the drunken whore she used to be? 我不想听起来像是个多愁善感的人,但有谁想念过去的那个醉婊子吗?
Oh, I like the new Sal. 我喜欢新的萨尔。
Turns out, all she needed to bring out her maternal4 instinct was a little baby. 原来只需要一个小宝宝,她的母性本能就显示出来了。
I don't buy it. No, something's up. 我不信,不,有什么不对劲。
You do remember her suggesting we chuck Lily into the ocean. 你记得她建议我们把莉莉淹死在海里吧。
Oh, Mitchell, calm down. Babies change people. 米奇尔,冷静点,宝宝会让人改变。
Like you used to be a judgmental cynic, and then Lily -- oh, wait. 你以前是个愤世嫉俗的评判者,然后莉莉... 等等。
You guys, Sal's not back there. 萨尔没在那里。
Sal? - The drapes still are. 萨尔?-窗帘还在。
Well, that's weird5. Her car's gone. 真奇怪,她的车不见了。
What? ! 什么?
Let's not jump to conclusions. 别太快下结论。
In this neighborhood, her car could have been stolen. 在这片地区,她的车可能是被偷了。
Well, you know, she did seem frazzled. 她看起来的确有些疲惫。
May-- maybe she forgot to say goodbye. 也许她忘记说再见了。
Oh, and forgot all of her presents. 忘了她的所有礼物吗。
And forgot her baby. 忘了她的宝宝。
You don't think that there's any way that she would -- 你们不会觉得她...
N-no. 不。
I-I can't even say it. 我都说不出口。
I can. 我可以。
That gin-soaked tart2 abandoned the little bastard6. 女酒鬼抛弃了私生子。
What? He's fatherless. 干什么?他没有父亲。
Am I wrong? 我说错了吗?
Okay, I've called Sal five times, and she still hasn't picked up. 我给萨尔打了五次电话她还是没接。
I knew this whole "Earth mother" thing was an act. 我就知道"大地母亲"什么的是一场戏。
Oh, maybe we should use our happy voices when we're accusing a mommy of abandoning her little baby boy. 当我们指责一位母亲抛弃了她的小宝宝时,我们也许该用快乐的声音。
 

分享到:


点击收听单词发音收听单词发音  

1 standing 2hCzgo     
n.持续,地位;adj.永久的,不动的,直立的,不流动的
参考例句:
  • After the earthquake only a few houses were left standing.地震过后只有几幢房屋还立着。
  • They're standing out against any change in the law.他们坚决反对对法律做任何修改。
2 tart 0qIwH     
adj.酸的;尖酸的,刻薄的;n.果馅饼;淫妇
参考例句:
  • She was learning how to make a fruit tart in class.她正在课上学习如何制作水果馅饼。
  • She replied in her usual tart and offhand way.她开口回答了,用她平常那种尖酸刻薄的声调随口说道。
3 sentimental dDuzS     
adj.多愁善感的,感伤的
参考例句:
  • She's a sentimental woman who believes marriage comes by destiny.她是多愁善感的人,她相信姻缘命中注定。
  • We were deeply touched by the sentimental movie.我们深深被那感伤的电影所感动。
4 maternal 57Azi     
adj.母亲的,母亲般的,母系的,母方的
参考例句:
  • He is my maternal uncle.他是我舅舅。
  • The sight of the hopeless little boy aroused her maternal instincts.那个绝望的小男孩的模样唤起了她的母性。
5 weird bghw8     
adj.古怪的,离奇的;怪诞的,神秘而可怕的
参考例句:
  • From his weird behaviour,he seems a bit of an oddity.从他不寻常的行为看来,他好像有点怪。
  • His weird clothes really gas me.他的怪衣裳简直笑死人。
6 bastard MuSzK     
n.坏蛋,混蛋;私生子
参考例句:
  • He was never concerned about being born a bastard.他从不介意自己是私生子。
  • There was supposed to be no way to get at the bastard.据说没有办法买通那个混蛋。

本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。