在线英语听力室

摩登家庭第六季 第164期:阿锈和爱爱船的故事

时间:2019-04-08 01:26:45

搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。

(单词翻译)

 You spent the whole weekend rehashing stories about itchy, rusty1, and loveboat. 你整个周末都在重温阿痒、 阿锈还有爱爱船的故事。

How is that fun for me? ! 我怎么可能会觉得这些东西有趣?!
They were always getting into stuff! 这些梗都超好笑好吗!
I came back here for some compassion2, and all you did was lie to me and blow me off so you could keep having your fun while I suffer up there in first class! 我过来想找点安慰,你却对我撒谎,把我撇在一边跑回来接着享乐,我却只能坐在头等舱煎熬!
Oh, my heart goes out to you. 我好同情你。
Oh, stick it, Kreskin. 去你的吧,克雷斯金(算命大师)。
I'm sitting next to a cheese-eating racist3. 老娘旁边坐着个吃奶酪的种族歧视者。
I'm sorry about your card. 对不起,你的牌被撕了。
Don't be. 不用。
Son of a...All right. 我的...到了。
I'll be back -- pick you up at 6:00. 我六点回来接你。
Now, remember, what did I teach you? 还记得我怎么教你的吗?
Violence solves everything, and don't wind my fist up like Popeye. 暴力能解决一切,还有别像大力水手似的挥拳。
It's not violence. It's self-defense. 不是暴力,是自卫。
You cannot let this kid keep pushing you around. 你不能任他欺负你。
Now, you walk in there like a badass, and you make the best damn lasagna anybody's ever seen. 给我拿出一副恶棍样,走进去做出人所未见的美味千层面。
I appreciate the speech, jay, but I'll handle things my way. 谢谢您的长篇大论,杰,但我会按照我的方式来处理这事。
Kid, one more thing. 孩子,还有一件事。
Don't forget the garlic bread. 别忘了大蒜面包。
Because without that...i- - I get it. 要是没了它... -我懂。
Hey, Delgado. 等等,迪尔加多。
Manny, I'm talking to you. 曼尼,我跟你说话呢。
You want a piece of this? 想要一块这个吗(想打架吗)?
Ow! What was that for? 你这是干嘛?
Looks like I gave you a piece of this. 看来是你被我打了。
What the hell? 你有病啊?
I was just offering you some apple crumble4! 我刚问你要不要烤苹果奶酥啊!
What? You were not. 什么?才不是呢。
Yes, I was! I felt bad about teasing you. 我说真的!上次的事我很内疚。
My therapist said I was acting5 out because of my parents' divorce, so I was trying to be nice. 我的心理医生说我行为失常是因为父母离婚,所以我想跟你和解。
I'm so sorry. I didn't know! 对不起,我不知道!
Good shot, kid! 打得好!
That'll teach you who to pick on, you punk -- 现在知道别招惹谁了吧,小赤佬...
Not my boy! 离他远点!
He learned how to punch from the best. 他的拳法可是跟高手学的。
His parents are getting divorced, and he made me that dessert as an apology. 他父母要离婚了,他做了那些甜点来道歉。
 

分享到:


点击收听单词发音收听单词发音  

1 rusty hYlxq     
adj.生锈的;锈色的;荒废了的
参考例句:
  • The lock on the door is rusty and won't open.门上的锁锈住了。
  • I haven't practiced my French for months and it's getting rusty.几个月不用,我的法语又荒疏了。
2 compassion 3q2zZ     
n.同情,怜悯
参考例句:
  • He could not help having compassion for the poor creature.他情不自禁地怜悯起那个可怜的人来。
  • Her heart was filled with compassion for the motherless children.她对于没有母亲的孩子们充满了怜悯心。
3 racist GSRxZ     
n.种族主义者,种族主义分子
参考例句:
  • a series of racist attacks 一连串的种族袭击行为
  • His speech presented racist ideas under the guise of nationalism. 他的讲话以民族主义为幌子宣扬种族主义思想。
4 crumble 7nRzv     
vi.碎裂,崩溃;vt.弄碎,摧毁
参考例句:
  • Opposition more or less crumbled away.反对势力差不多都瓦解了。
  • Even if the seas go dry and rocks crumble,my will will remain firm.纵然海枯石烂,意志永不动摇。
5 acting czRzoc     
n.演戏,行为,假装;adj.代理的,临时的,演出用的
参考例句:
  • Ignore her,she's just acting.别理她,她只是假装的。
  • During the seventies,her acting career was in eclipse.在七十年代,她的表演生涯黯然失色。

本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。