搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。
(单词翻译)
Good morning. House Speaker Pelosi made the historic announcement at the Capitol.
早上好。众议院议长佩洛西在国会大厦发表了历史性的声明。
With allegiance to our founders1 and a heart full of love for America,
怀着对国父们的忠诚和对美国的热爱,
today I am asking our Chairman to proceed with articles of impeachment2.
今天,我要求我们的主席着手实施弹劾条款。
The House Committee on the Judiciary will come to order.
众议院司法委员会将作出裁决。
The move comes after weeks of House hearings on allegations that the president abused his power by pressuring Ukraine to announce an investigation3 into political rival Joe Biden.
此前,众议院举行了数周的听证会,指控总统滥用职权,迫使乌克兰宣布对其政治对手 Joe Biden 展开调查。
The leading Democratic presidential contender:
领先的民主党总统候选人:
Our democracy is what is at stake.
我们的民主正处于危险之中。
The president leaves us no choice but to act,
总统让我们别无选择,只能行动,
because he is trying to corrupt4 once again, the election for his own benefit.
因为他试图再次腐败,为了自己的利益选举。
Republicans remain loyal defenders5 of the president including House Minority Leader Kevin McCarthy.
共和党人仍然是总统的忠实捍卫者,包括众议院少数党领袖 Kevin McCarthy。
This is the day the nation is weaker
这是一个国家变得更弱的日子,
because they sheerly cannot put their animosity or their fear of losing an election in the future in front of them—
因为他们完全不能把他们的仇恨或他们对在未来的选举中失败的恐惧摆在他们面前
all the other things that the American people want.
所有其他美国人民想要的东西。
Trump6 has returned from the NATO summit
特朗普从北约峰会回来了
where he kept up his attacks on the impeachment effort.
在北约峰会,他继续攻击弹劾努力。
The impeachment hoax7 is going nowhere.
弹劾的恶作剧是不会有结果的。
The Republican Party has never been so unified8 as it is right now.
共和党从未像现在这样团结一致。
I’ve never seen such a scene like it.
我从未见过这样的场面。
Public support for Trump’s impeachment and removal from office has grown since the probe began in September and remains9 at about 50 percent.
自9月调查开始以来,公众对弹劾和罢免特朗普的支持率有所上升,目前仍保持在50%左右。
Overall the country remains split on whether to remove the president from office with passionate10 views on both sides.
总的来说,在是否将总统赶下台的问题上,该国仍存在分歧,双方的观点都很激烈。
He’s guilty, he should be out.
他有罪,他应该出去。
This is … and he should have been impeached11 a long time ago for everything else he did.
这是…他早就应该因为他所做的一切而被弹劾了。
I am against the impeachment, I think it’s ridiculous,
我反对弹劾,我认为这很荒谬,
I think they’ve been going after Trump, ever since before…he can not impeached.
我认为他们一直在追特朗普,从那以后……他不能被弹劾。
Can you remark?
你可以评论吗?
Analysts12 note that the recent weeks of public hearings have done little to shift public opinion,
分析人士指出,最近几周的公开听证会几乎没有改变公众的看法,
including Vanderbilt University expert Thomas Schwartz.
包括范德比尔特大学专家 Thomas Schwartz 在内。
What I have observed is that there’s no real detectable13 change in the public opinion polls as to the president’s favorability or his job approval,
我所观察到的是,在民意调查中,关于总统的支持率或他的工作满意度,并没有明显的变化,
and so it doesn’t seem to have as as the cliche14 goes moved the needle at all on his overall standing15.
所以这似乎并没有像陈词滥调所说的那样改变他的整体地位。
I shall resign the presidency16 effective at noon tomorrow.
我将于明天中午辞去总统职务。
In 1974 then President Richard Nixon resigned from office after many Republicans deserted17 him over the Watergate scandal,
1974年,时任总统的理查德·尼克松因水门事件遭到许多共和党人的抛弃而辞职,
but given the deep-seated political polarization in the U.S. today, building a bipartisan consensus18 is difficult, says Susan Low Block.
但 Susan Low Block 说,鉴于当今美国根深蒂固的政治两极分化,两党很难达成共识。
Well, it’s definitely a very polarized age and the other thing that’s different from Nixon is we have polarized networks,
这绝对是一个两极分化的时代另一件与尼克松不同的事情是我们有两极分化的网络,
so we have not everyone believes the same facts.
所以我们并不是每个人都相信同样的事实。
The public is divided as to facts and that’s a very serious problem.
公众对事实存在分歧,这是一个非常严重的问题。
Democrats19 are moving to hold an impeachment vote in the house by the end of the year.
民主党人正准备在年底前在众议院举行弹劾投票。
That would lead to a trial in the Republican held Senate
这将导致在共和党控制的参议院进行审判,
where a two-thirds majority vote is required for removal from office.
需要三分之二多数投票才能免职。
Prospect20 analysts find unlikely at the moment.
前景分析师认为目前不太可能。
1 founders | |
n.创始人( founder的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
2 impeachment | |
n.弹劾;控告;怀疑 | |
参考例句: |
|
|
3 investigation | |
n.调查,调查研究 | |
参考例句: |
|
|
4 corrupt | |
v.贿赂,收买;adj.腐败的,贪污的 | |
参考例句: |
|
|
5 defenders | |
n.防御者( defender的名词复数 );守卫者;保护者;辩护者 | |
参考例句: |
|
|
6 trump | |
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭 | |
参考例句: |
|
|
7 hoax | |
v.欺骗,哄骗,愚弄;n.愚弄人,恶作剧 | |
参考例句: |
|
|
8 unified | |
(unify 的过去式和过去分词); 统一的; 统一标准的; 一元化的 | |
参考例句: |
|
|
9 remains | |
n.剩余物,残留物;遗体,遗迹 | |
参考例句: |
|
|
10 passionate | |
adj.热情的,热烈的,激昂的,易动情的,易怒的,性情暴躁的 | |
参考例句: |
|
|
11 impeached | |
v.控告(某人)犯罪( impeach的过去式和过去分词 );弹劾;对(某事物)怀疑;提出异议 | |
参考例句: |
|
|
12 analysts | |
分析家,化验员( analyst的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
13 detectable | |
adj.可发觉的;可查明的 | |
参考例句: |
|
|
14 cliche | |
n./a.陈词滥调(的);老生常谈(的);陈腐的 | |
参考例句: |
|
|
15 standing | |
n.持续,地位;adj.永久的,不动的,直立的,不流动的 | |
参考例句: |
|
|
16 presidency | |
n.总统(校长,总经理)的职位(任期) | |
参考例句: |
|
|
17 deserted | |
adj.荒芜的,荒废的,无人的,被遗弃的 | |
参考例句: |
|
|
18 consensus | |
n.(意见等的)一致,一致同意,共识 | |
参考例句: |
|
|
19 democrats | |
n.民主主义者,民主人士( democrat的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
20 prospect | |
n.前景,前途;景色,视野 | |
参考例句: |
|
|
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。