搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。
(单词翻译)
Like millions of other Americans, President Obama is lending his opinion to the debate over how the Internet should be regulated.
就像其他数以百万计的美国人一样,奥巴马总统也对如何监管互联网的争论发表了自己的意见。
“There are no gate keepers deciding which sites you get to access.
“没有守卫决定你可以访问哪些网站。
There are no toll1 roads on the information superhighway.”
而且在这条信息高速公路上没有收费公路加以限制。”
In a web video released by the White House, President Obama argues the FCC should reclassify the internet as a public utility, preventing companies like Netflix or YouTube from cutting deals with Internet service providers for content priority and faster speeds.
在白宫发布的一段网络视频中,奥巴马总统认为联邦通信委员会应将互联网作为公共事业重新分类,防止像Netflix或者YouTube这样的公司出于内容优先及更快速度考虑与互联网服务提供商解约。
Industry representatives and many Republicans disagree, calling the President's proposal a gross overreaction.
而此番言论招致业内代表和许多共和党人的反对,他们表示总统的提议明显是过度反应。
收听单词发音
1
toll
|
|
| n.过路(桥)费;损失,伤亡人数;v.敲(钟) | |
参考例句: |
|
|
|
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。