在线英语听力室

福克斯新闻 千名律师称公投不具法律效力

时间:2020-05-20 03:23:11

搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。

(单词翻译)

In a speech to business leaders here, David Cameron putting it like this.

在对商业领袖的发言中,大卫·卡梅伦发表如下讲话。

We are in a new reality now, we must accept it, we must make it work.

这就是现实,我们必须接受它,要让它运转起来。

Cameron receiving a letter from more than 1000 lawyers warning him to tread carefully before confirming Britain’s EU exit, saying last month’s referendum result is not legally binding1.

一千多名律师联署致函首相卡梅伦,警告他要在正式“退欧”之前小心行事,称上月的公投结果没有法律约束力。

But the front-runner to replace Cameron as Prime Minister, Theresa May saying there’s no going back.

但新首相人选领跑者特雷莎·梅表示称,开弓没有回头箭。

Brexit means Brexit and we are going to make a success of it.

退欧就是退欧,我们将让英国成功脱欧。

In London, Simon Owen, FOX News.

这是西蒙·欧文为您从伦敦发回的报道,福克斯新闻。


分享到:


点击收听单词发音收听单词发音  

1 binding 2yEzWb     
有约束力的,有效的,应遵守的
参考例句:
  • The contract was not signed and has no binding force. 合同没有签署因而没有约束力。
  • Both sides have agreed that the arbitration will be binding. 双方都赞同仲裁具有约束力。

本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。