在线英语听力室

福克斯新闻 奥巴马使美国古巴之间贸易更便捷

时间:2020-05-20 08:50:02

搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。

(单词翻译)

New Treasury1 Department rules further ease trade and travel between the U.S. and Cuba. President Obama approving a directive allowing the export of some consumer goods sold online and U.S. firms to work on Cuban infrastructure2 for humanitarian3 purposes.

财政部新的规定进一步简化了美国和古巴之间的贸易和旅行。奥巴马总统批准了一条指令,允许网上一些消费品的出口,允许美国公司为了人道主义目的建设古巴基础设施。

The guidelines also increase the amount of Cuban rum and cigars travelers can bring back to the U.S. for personal use.

该指引方针还增加了游客可以带回美国供个人使用的古巴朗姆酒和雪茄的数量。

In a statement, the President says the directive builds upon changes already made and encourages further engagement between our two countries and people.

在一份声明中,奥巴马总统表示,该指引方针依赖已经做出的改变,鼓励两个国家和人民之间进一步接触。

In Washington, Jared Halpern, FOX News.

华盛顿,Jared Halpern,福克斯新闻。


分享到:


点击收听单词发音收听单词发音  

1 treasury 7GeyP     
n.宝库;国库,金库;文库
参考例句:
  • The Treasury was opposed in principle to the proposals.财政部原则上反对这些提案。
  • This book is a treasury of useful information.这本书是有价值的信息宝库。
2 infrastructure UbBz5     
n.下部构造,下部组织,基础结构,基础设施
参考例句:
  • We should step up the development of infrastructure for research.加强科学基础设施建设。
  • We should strengthen cultural infrastructure and boost various types of popular culture.加强文化基础设施建设,发展各类群众文化。
3 humanitarian kcoxQ     
n.人道主义者,博爱者,基督凡人论者
参考例句:
  • She has many humanitarian interests and contributes a lot to them.她拥有很多慈善事业,并作了很大的贡献。
  • The British government has now suspended humanitarian aid to the area.英国政府现已暂停对这一地区的人道主义援助。

本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。