在线英语听力室

英语新闻听写 不起眼的走路对身体也大有好处

时间:2020-07-14 07:28:34

搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。

(单词翻译)

In the age of Fitbit and the Apple Watch many may think walking is only beneficial if you meet certain step goals. A new study, published Thursday in the American Journal of Preventive Medicine, suggests that might not be the case. Instead, experts suggest that regular walking, even without meeting minimum requirements, can lower a person's mortality risk when compared to being sedentary.

在Fitbit和苹果手表广为流行的时代,很多人认为只有到达某个步数,行走才会对人有利。《美国预防医学期刊》周四发表了一项新研究,表明事实并非如此。相反,专家认为一般的走路,即便没有达到最低要求,与久坐相比也能降低一个人的死亡风险。

"Walking has been described as the 'perfect exercise' because it is simple, free, convenient, doesn't require any special equipment or training" says doctor Alpa Patel. Current guidelines1 recommend that adults have at least 150 minutes of moderate or 75 minutes of vigorous2 physical activity a week. Only around half of adults actually meet these guidelines.

帕特尔医生说“行走是‘最完美的锻炼’,因为它简单、自由、方便,不需要任何特殊设备或训练。”现在的方针建议成年人每周至少进行150分钟的温和运动或75分钟的有力运动。只有近一半的成年人达到了这些指标。


分享到:


点击收听单词发音收听单词发音  

1 guidelines 0rtzk5     
n.指导方针,准则
参考例句:
  • The government has drawn up guidelines on the treatment of the mentally ill. 政府制订了对待精神病人的指导方针。
  • Planners seem a little uncomfortable with the current government guidelines. 规划师似乎不太接受现行的政府指道方针。
2 vigorous 8Ltz0     
adj.有力的,用力的,精力充沛的
参考例句:
  • The old man is still vigorous and lively.那老人依然精力充沛。
  • She had a vigorous opponent.她遇到一个劲敌。

本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。