在线英语听力室

国家地理:难以适应的新常态(1)

时间:2020-09-23 06:23:28

搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。

(单词翻译)

The nomenclature was so strange at first, and then it was everywhere: in our stories, our questions, our arguments, our dreams. In California, where I live, I wake with a racing1 heart one morning because in the nightmare2 I was trying to buy cloth, for a mask, but the other shoppers wouldn't distance. How do they say it where you are? I type online to friends in other places, and the responses pile on. Distanciamento social, Brazil. Distanciation sociale, France. To meters avstand, Norway -- two meters distance.

这个术语一开始很怪,接着就无所不在了:在我们的报道、提问、论述以及梦里。在我居住的加州,一天早上我醒来时心脏跳得很快,因为做了个恶梦:我想买布来做口罩,但其他顾客不肯跟我保持距离。你们那里是怎么说的?我在网络上问了其他地方的朋友,得到了一大堆回复。巴西是这么说的:Distanciamento social,法国是这么说的:Distanciation sociale。而挪威则是To meters avstand,也就是保持两米的距离。

From Mexico City comes a picture of the new cartoon superhero, Susana Distancia, grinning from a sort of isolation3 bubble4 inside of which she holds both arms straight out to the sides, marking the no-approach zone. A Delhi friend passes on a comic's line about wanting to meet this famous new guy, Soshal Distan Singh. A friend in Boston insists the phrasing has been wrong from the start, that what the coronavirus began forcing upon the world isn't "social" distancing at all. Anybody fortunate enough to have access to a screen and an internet connection has rushed toward5 others, wildly, inventively, using live chat and video conferencing to talk, plan, teach, cook, drink, work, dance, sing, weep, exercise, pray, listen, mourn. This distancing is physical, my Boston friend observes. We can connect. We are connecting. We just can't... touch.

墨西哥城推出了一款新的超级英雄卡通形象--卫生距离侠苏珊娜,她在一个隔离泡泡中露齿而笑,并张开双臂往两侧伸展,划出禁止靠近的范围。一位德里的朋友转贴了一则滑稽推文,提到想见见一位名叫“Soshal Distan Singh”的新名人。一位波士顿的朋友则坚称,这个词从一开始就错了,新型冠状病毒开始强迫这个世界接受的根本不是保持“社交”距离。任何有幸能连上屏幕和网络的人,早已用热切和创意十足的方式奔向其他人,通过线上聊天和视频会议来交谈、计划、教学、做菜、喝酒、工作、跳舞、唱歌、哭泣、运动、祷告、倾听、哀悼。我们本来就可以联系,也一直都在联系。我们只是不能...接触。


分享到:


点击收听单词发音收听单词发音  

1 racing 1ksz3w     
n.竞赛,赛马;adj.竞赛用的,赛马用的
参考例句:
  • I was watching the racing on television last night.昨晚我在电视上看赛马。
  • The two racing drivers fenced for a chance to gain the lead.两个赛车手伺机竞相领先。
2 nightmare 8GvxM     
n.恶梦,可怕的事物,无法摆脱的恐惧
参考例句:
  • I was glad to awake from such a nightmare.我庆幸终于从噩梦中醒来了。
  • I had a nightmare last nightand,lost sleep.昨夜我作了个恶梦,失眠了。
3 isolation 7qMzTS     
n.隔离,孤立,分解,分离
参考例句:
  • The millionaire lived in complete isolation from the outside world.这位富翁过着与世隔绝的生活。
  • He retired and lived in relative isolation.他退休后,生活比较孤寂。
4 bubble 6Sby9     
n.泡,水泡,气泡;泡影,妄想;v.(使)起泡
参考例句:
  • The water begins to bubble.水开始起泡了。
  • Their hopes of success have burst like a bubble.他们成功的希望已经成了泡影。
5 toward on6we     
prep.对于,关于,接近,将近,向,朝
参考例句:
  • Suddenly I saw a tall figure approaching toward the policeman.突然间我看到一个高大的身影朝警察靠近。
  • Upon seeing her,I smiled and ran toward her. 看到她我笑了,并跑了过去。

本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。