在线英语听力室

商业报道:沙特贿赂案调查是否合法

时间:2021-02-18 05:53:57

搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。

(单词翻译)

CNN's Owen Thomas talks to The Corner House's Nick Hildyard about the controversy1 over a Saudi corruption2 investigation3

What the judges ruled today was that the decision by the Serious Fraud Office, the SFO to terminate the inquiry4 was unlawful. So if they want to terminate inquiry they're gonna have to take that decision again, and in the meantime we'll be pushing for them to ask for what they were going to ask for, when they succumbed5 to the, and surrendered to the threats in Saudi Arabia. Namely, the Swiss bank accounts and other details they were seeking and are about to seek.

But the investigation was stopped.

It was stopped, but it was stopped unlawfully. So if they want to, if they want to stop it again they're gonna have to take that decision again, and it will be much harder after this, this decision after this legal ruling, because the judges have effectively given the Serious Fraud Office the tool, the legal principles which they can now use to resist the threats. The point that the judges were making was that the real threat, was not a threat to lives, British lives on British streets, which is what the government have claimed,because of the threat that Saudi Arabia would terminate some, its er, intelligence, some flow of intelligence from Saudi Arabia. The real threat, the imminent6 threat was the British legal systems of law, to the rule of law. And unless the SFO director resists that threat, he's in breach7 of the law. So if he wants to terminate this inquiry, what he's gonna do is he is gotta show that the threat is imminent. Bomb in the, in the suitcase somewhere and that there is nothing else that he can do other than terminate the inquiry.

CNN记者Owen Thomas跟The Corner House's Nick Hildyard探讨关于沙特贿赂调查案的争议问题。

法官裁决,新西兰严重诈骗案办公室关于终止调查的决定是非法的。如果他们想终止调查,必须重新做决定。同时,如果他们屈服于沙特阿拉伯的威胁,我们必须督促他们做应该做的事情。也就是,瑞士银行的帐号和他们正在寻找和即将寻找的其他信息。

但是,调查被终止了。

调查被终止了,但是是非法终止。如果他们想再次终止,他们必须再次做决定,而且经过这次法律裁决之后,要想再次终止会更加困难。因为法官们赋予严重诈骗案办公室以法律工具,法律原则,他们现在可以抵抗威胁。法官们的意思是,真正的威胁并不像政府宣布的对英国街道上的英国人的生命造成威胁,因为沙特阿拉伯威胁将要终止人才流出。真正的威胁,即将发生的威胁是英国的法律体系,以及法律的执行。除非严重诈骗案办公司主任能够抵抗这种威胁,否则他就是在违抗法律。所以,如果他想终止调查,他要做的就是,证实威胁即将到来。比如,某个地方放着装了炸弹的箱子,除了终止调查,他别无选择。


分享到:


点击收听单词发音收听单词发音  

1 controversy 6Z9y0     
n.争论,辩论,争吵
参考例句:
  • That is a fact beyond controversy.那是一个无可争论的事实。
  • We ran the risk of becoming the butt of every controversy.我们要冒使自己在所有的纷争中都成为众矢之的的风险。
2 corruption TzCxn     
n.腐败,堕落,贪污
参考例句:
  • The people asked the government to hit out against corruption and theft.人民要求政府严惩贪污盗窃。
  • The old man reviled against corruption.那老人痛斥了贪污舞弊。
3 investigation MRKzq     
n.调查,调查研究
参考例句:
  • In an investigation,a new fact became known, which told against him.在调查中新发现了一件对他不利的事实。
  • He drew the conclusion by building on his own investigation.他根据自己的调查研究作出结论。
4 inquiry nbgzF     
n.打听,询问,调查,查问
参考例句:
  • Many parents have been pressing for an inquiry into the problem.许多家长迫切要求调查这个问题。
  • The field of inquiry has narrowed down to five persons.调查的范围已经缩小到只剩5个人了。
5 succumbed 625a9b57aef7b895b965fdca2019ba63     
不再抵抗(诱惑、疾病、攻击等)( succumb的过去式和过去分词 ); 屈从; 被压垮; 死
参考例句:
  • The town succumbed after a short siege. 该城被围困不久即告失守。
  • After an artillery bombardment lasting several days the town finally succumbed. 在持续炮轰数日后,该城终于屈服了。
6 imminent zc9z2     
adj.即将发生的,临近的,逼近的
参考例句:
  • The black clounds show that a storm is imminent.乌云预示暴风雨即将来临。
  • The country is in imminent danger.国难当头。
7 breach 2sgzw     
n.违反,不履行;破裂;vt.冲破,攻破
参考例句:
  • We won't have any breach of discipline.我们不允许任何破坏纪律的现象。
  • He was sued for breach of contract.他因不履行合同而被起诉。

本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。