在线英语听力室

VOA常速英语2021--英国紧急开始挨家挨户排查南非变种病毒

时间:2021-02-22 05:48:37

搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。

(单词翻译)

A Russian court has sentenced opposition1 politician Alexei Navalny to three and a half years in prison, defying condemnation2 abroad and public outcry at home to send one of the Kremlin's most vocal3 critics to jail.Navalny previously4 spent 10 months under house arrest during an earlier phase of the trial. Tuesday's verdict means Navalny will now spend the next two years and eight months in a Russian penal5 colony.

俄罗斯一家法院判处反对派政治家阿列克谢·纳瓦尔尼三年半监禁,这家法院无视国外的谴责和国内公众的强烈抗议,将克里姆林宫呼声最高的批评者之一送进监狱。纳瓦尔尼此前在审判的早期阶段被软禁了10个月。周二的判决意味着纳瓦尔尼将在未来两年零八个月内被关押在俄罗斯的一个刑事流放地。

U.N. Special Rapporteur on Myanmar Tom Andrews said Tuesday the military takeover in that country, also known as Burma, is "unacceptable" and requires a strong and unequivocal international response. Andrews told VOA that the takeover is, quote, "an assault on an entire people." He called it "outrageous," and said, "the international community should respond directly, forcefully and responsibly." Myanmar's military seized power on Monday, declaring a yearlong state of emergency and detaining de facto leader Aung San Suu Kyi and President Win Myint, among others. The power grab took place following days of tension between the military and the ruling National League for Democracy, which won the November elections. The military has refused to accept the results, alleging6 massive election fraud. Andrews called the takeover, quote, "the theft of a democracy."

联合国缅甸问题特别报告员汤姆·安德鲁斯星期二表示,军方接管缅甸政权是“不可接受的”,国际社会有必要作出强有力且明确的反应。安德鲁斯在接受美国之音采访时表示,这次接管是“对缅甸全体人民的攻击”,他称这样的行径十分“无耻”,并说道,“国际社会应该作出直接、有力和负责任的回应。”缅甸军方周一夺取政权,宣布进入为期一年的紧急状态,并拘押了实际领导人昂山素季和总统温敏等人。这场权力争夺发生在军方和执政的全国民主联盟之间持续数天的紧张关系之后,后者在11月的选举中获胜。军方拒绝接受选举结果,声称存在大规模选举舞弊。安德鲁斯称这次接管是“对民主的盗窃”

House Democratic impeachment8 managers and lawyers for former U.S. President Donald Trump9 on Tuesday laid out their arguments in separate briefs ahead of the former president's Senate trial next week on charges of inciting10 a violent insurrection at the U.S. Capitol January 6. The House Democratic prosecutors11 charged that Trump endangered the lives of practically all members of Congress and jeopardized12 the democratic process when he urged a mob of supporters who had massed near the U.S. Capitol building to try to prevent the certification of Democrat7 Joe Biden's election victory over Trump. Trump's defense13 lawyers reject the charges and contend that the impeachment trial is unconstitutional. They say there is no precedent14 for trying a president after he's left office.

众议院民主党弹劾事务经理和美国前总统特朗普的律师周二分别在简报中阐述了他们的论点,参议院下周将对这位前总统进行审判,罪名是1月6日在美国国会大厦煽动暴力暴动。众议院民主党检察官指控,特朗普涉嫌危及几乎所有国会议员的生命,且危害了民主进程,理由是他敦促聚集在美国国会大厦附近的一群支持者试图阻止民主党人拜登击败特朗普的胜选认证。特朗普的辩护律师拒绝接受指控,并认为弹劾审判违反宪法。他们说在总统卸任后审判他是没有先例的。

Britain launched an emergency program of door-to-door testing in several areas Tuesday, following the discovery of hundreds of cases of the coronavirus variant15 first identified in South Africa which scientists say could be more resistant16 to vaccines17. Mobile testing units were deployed18 to several regions, including parts of London. Local authorities hoped to conduct 80,000 coronavirus tests. By Tuesday morning, 105 cases of the mutation19 first seen in South Africa had been identified in eight districts across Britain. Eleven of those cases did not have any direct link to international travel, suggesting the variant is being transmitted within the community. Via remote, I'm Marissa Melton. From Washington, this is VOA news.

英国周二在多个地区启动了一项上门核酸检测的紧急计划,此前,南非发现了数百例首次发现的冠状病毒变异病例。科学家表示,这种在南非发现的新冠病毒变种可能对疫苗更具抵抗力。移动测试单元被部署到多个地区,包括伦敦部分地区。地方当局希望进行8万次冠状病毒检测。到星期二早上,在英国的八个地区发现了105例首次在南非发现的突变病例。其中11例与国际旅行没有任何直接联系,这表明该变种病毒正在社区内传播。欢迎收听美国之音新闻,我是玛丽莎·梅尔顿,华盛顿报道。


分享到:


点击收听单词发音收听单词发音  

1 opposition eIUxU     
n.反对,敌对
参考例句:
  • The party leader is facing opposition in his own backyard.该党领袖在自己的党內遇到了反对。
  • The police tried to break down the prisoner's opposition.警察设法制住了那个囚犯的反抗。
2 condemnation 2pSzp     
n.谴责; 定罪
参考例句:
  • There was widespread condemnation of the invasion. 那次侵略遭到了人们普遍的谴责。
  • The jury's condemnation was a shock to the suspect. 陪审团宣告有罪使嫌疑犯大为震惊。
3 vocal vhOwA     
adj.直言不讳的;嗓音的;n.[pl.]声乐节目
参考例句:
  • The tongue is a vocal organ.舌头是一个发音器官。
  • Public opinion at last became vocal.终于舆论哗然。
4 previously bkzzzC     
adv.以前,先前(地)
参考例句:
  • The bicycle tyre blew out at a previously damaged point.自行车胎在以前损坏过的地方又爆开了。
  • Let me digress for a moment and explain what had happened previously.让我岔开一会儿,解释原先发生了什么。
5 penal OSBzn     
adj.刑罚的;刑法上的
参考例句:
  • I hope you're familiar with penal code.我希望你们熟悉本州法律规则。
  • He underwent nineteen years of penal servitude for theft.他因犯了大窃案受过十九年的苦刑。
6 alleging 16407100de5c54b7b204953b7a851bc3     
断言,宣称,辩解( allege的现在分词 )
参考例句:
  • His reputation was blemished by a newspaper article alleging he'd evaded his taxes. 由于报上一篇文章声称他曾逃税,他的名誉受到损害。
  • This our Peeress declined as unnecessary, alleging that her cousin Thornhill's recommendation would be sufficient. 那位贵人不肯,还说不必,只要有她老表唐希尔保荐就够了。
7 democrat Xmkzf     
n.民主主义者,民主人士;民主党党员
参考例句:
  • The Democrat and the Public criticized each other.民主党人和共和党人互相攻击。
  • About two years later,he was defeated by Democrat Jimmy Carter.大约两年后,他被民主党人杰米卡特击败。
8 impeachment fqSzd5     
n.弹劾;控告;怀疑
参考例句:
  • Impeachment is considered a drastic measure in the United States.在美国,弹劾被视为一种非常激烈的措施。
  • The verdict resulting from his impeachment destroyed his political career.他遭弹劾后得到的判决毁了他的政治生涯。
9 trump LU1zK     
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭
参考例句:
  • He was never able to trump up the courage to have a showdown.他始终鼓不起勇气摊牌。
  • The coach saved his star player for a trump card.教练保留他的明星选手,作为他的王牌。
10 inciting 400c07a996057ecbd0e695a596404e52     
刺激的,煽动的
参考例句:
  • What are you up to inciting mutiny and insubordination? 你们干吗在这里煽动骚动的叛乱呀。
  • He was charged with inciting people to rebel. 他被控煽动民众起来叛乱。
11 prosecutors a638e6811c029cb82f180298861e21e9     
检举人( prosecutor的名词复数 ); 告发人; 起诉人; 公诉人
参考例句:
  • In some places,public prosecutors are elected rather than appointed. 在有些地方,检察官是经选举而非任命产生的。 来自口语例句
  • You've been summoned to the Prosecutors' Office, 2 days later. 你在两天以后被宣到了检察官的办公室。
12 jeopardized accbc5f810050021e69367411f107008     
危及,损害( jeopardize的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • The soldier jeopardized his life to save his comrade. 这个士兵冒生命的危险救他的同志。
  • The occasional failed project or neglected opportunity does not jeopardized overall progress. 偶然失败的项目或失误的机会并没有影响总的进展。
13 defense AxbxB     
n.防御,保卫;[pl.]防务工事;辩护,答辩
参考例句:
  • The accused has the right to defense.被告人有权获得辩护。
  • The war has impacted the area with military and defense workers.战争使那个地区挤满了军队和防御工程人员。
14 precedent sSlz6     
n.先例,前例;惯例;adj.在前的,在先的
参考例句:
  • Is there a precedent for what you want me to do?你要我做的事有前例可援吗?
  • This is a wonderful achievement without precedent in Chinese history.这是中国历史上亘古未有的奇绩。
15 variant GfuzRt     
adj.不同的,变异的;n.变体,异体
参考例句:
  • We give professional suggestions according to variant tanning stages for each customer.我们针对每位顾客不同的日晒阶段,提供强度适合的晒黑建议。
  • In a variant of this approach,the tests are data- driven.这个方法的一个变种,是数据驱动的测试。
16 resistant 7Wvxh     
adj.(to)抵抗的,有抵抗力的
参考例句:
  • Many pests are resistant to the insecticide.许多害虫对这种杀虫剂有抵抗力。
  • They imposed their government by force on the resistant population.他们以武力把自己的统治强加在持反抗态度的人民头上。
17 vaccines c9bb57973a82c1e95c7cd0f4988a1ded     
疫苗,痘苗( vaccine的名词复数 )
参考例句:
  • His team are at the forefront of scientific research into vaccines. 他的小组处于疫苗科研的最前沿。
  • The vaccines were kept cool in refrigerators. 疫苗放在冰箱中冷藏。
18 deployed 4ceaf19fb3d0a70e329fcd3777bb05ea     
(尤指军事行动)使展开( deploy的过去式和过去分词 ); 施展; 部署; 有效地利用
参考例句:
  • Tanks have been deployed all along the front line. 沿整个前线已部署了坦克。
  • The artillery was deployed to bear on the fort. 火炮是对着那个碉堡部署的。
19 mutation t1PyM     
n.变化,变异,转变
参考例句:
  • People who have this mutation need less sleep than others.有这种突变的人需要的睡眠比其他人少。
  • So far the discussion has centered entirely around mutation in the strict sense.到目前为止,严格来讲,讨论完全集中于围绕突变问题上。

本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。