搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。
(单词翻译)
A Russian court has sentenced opposition1 politician Alexei Navalny to three and a half years in prison, defying condemnation2 abroad and public outcry at home to send one of the Kremlin's most vocal3 critics to jail.Navalny previously4 spent 10 months under house arrest during an earlier phase of the trial. Tuesday's verdict means Navalny will now spend the next two years and eight months in a Russian penal5 colony.
俄罗斯一家法院判处反对派政治家阿列克谢·纳瓦尔尼三年半监禁,这家法院无视国外的谴责和国内公众的强烈抗议,将克里姆林宫呼声最高的批评者之一送进监狱。纳瓦尔尼此前在审判的早期阶段被软禁了10个月。周二的判决意味着纳瓦尔尼将在未来两年零八个月内被关押在俄罗斯的一个刑事流放地。
U.N. Special Rapporteur on Myanmar Tom Andrews said Tuesday the military takeover in that country, also known as Burma, is "unacceptable" and requires a strong and unequivocal international response. Andrews told VOA that the takeover is, quote, "an assault on an entire people." He called it "outrageous," and said, "the international community should respond directly, forcefully and responsibly." Myanmar's military seized power on Monday, declaring a yearlong state of emergency and detaining de facto leader Aung San Suu Kyi and President Win Myint, among others. The power grab took place following days of tension between the military and the ruling National League for Democracy, which won the November elections. The military has refused to accept the results, alleging6 massive election fraud. Andrews called the takeover, quote, "the theft of a democracy."
联合国缅甸问题特别报告员汤姆·安德鲁斯星期二表示,军方接管缅甸政权是“不可接受的”,国际社会有必要作出强有力且明确的反应。安德鲁斯在接受美国之音采访时表示,这次接管是“对缅甸全体人民的攻击”,他称这样的行径十分“无耻”,并说道,“国际社会应该作出直接、有力和负责任的回应。”缅甸军方周一夺取政权,宣布进入为期一年的紧急状态,并拘押了实际领导人昂山素季和总统温敏等人。这场权力争夺发生在军方和执政的全国民主联盟之间持续数天的紧张关系之后,后者在11月的选举中获胜。军方拒绝接受选举结果,声称存在大规模选举舞弊。安德鲁斯称这次接管是“对民主的盗窃”
House Democratic impeachment8 managers and lawyers for former U.S. President Donald Trump9 on Tuesday laid out their arguments in separate briefs ahead of the former president's Senate trial next week on charges of inciting10 a violent insurrection at the U.S. Capitol January 6. The House Democratic prosecutors11 charged that Trump endangered the lives of practically all members of Congress and jeopardized12 the democratic process when he urged a mob of supporters who had massed near the U.S. Capitol building to try to prevent the certification of Democrat7 Joe Biden's election victory over Trump. Trump's defense13 lawyers reject the charges and contend that the impeachment trial is unconstitutional. They say there is no precedent14 for trying a president after he's left office.
众议院民主党弹劾事务经理和美国前总统特朗普的律师周二分别在简报中阐述了他们的论点,参议院下周将对这位前总统进行审判,罪名是1月6日在美国国会大厦煽动暴力暴动。众议院民主党检察官指控,特朗普涉嫌危及几乎所有国会议员的生命,且危害了民主进程,理由是他敦促聚集在美国国会大厦附近的一群支持者试图阻止民主党人拜登击败特朗普的胜选认证。特朗普的辩护律师拒绝接受指控,并认为弹劾审判违反宪法。他们说在总统卸任后审判他是没有先例的。
Britain launched an emergency program of door-to-door testing in several areas Tuesday, following the discovery of hundreds of cases of the coronavirus variant15 first identified in South Africa which scientists say could be more resistant16 to vaccines17. Mobile testing units were deployed18 to several regions, including parts of London. Local authorities hoped to conduct 80,000 coronavirus tests. By Tuesday morning, 105 cases of the mutation19 first seen in South Africa had been identified in eight districts across Britain. Eleven of those cases did not have any direct link to international travel, suggesting the variant is being transmitted within the community. Via remote, I'm Marissa Melton. From Washington, this is VOA news.
英国周二在多个地区启动了一项上门核酸检测的紧急计划,此前,南非发现了数百例首次发现的冠状病毒变异病例。科学家表示,这种在南非发现的新冠病毒变种可能对疫苗更具抵抗力。移动测试单元被部署到多个地区,包括伦敦部分地区。地方当局希望进行8万次冠状病毒检测。到星期二早上,在英国的八个地区发现了105例首次在南非发现的突变病例。其中11例与国际旅行没有任何直接联系,这表明该变种病毒正在社区内传播。欢迎收听美国之音新闻,我是玛丽莎·梅尔顿,华盛顿报道。
1 opposition | |
n.反对,敌对 | |
参考例句: |
|
|
2 condemnation | |
n.谴责; 定罪 | |
参考例句: |
|
|
3 vocal | |
adj.直言不讳的;嗓音的;n.[pl.]声乐节目 | |
参考例句: |
|
|
4 previously | |
adv.以前,先前(地) | |
参考例句: |
|
|
5 penal | |
adj.刑罚的;刑法上的 | |
参考例句: |
|
|
6 alleging | |
断言,宣称,辩解( allege的现在分词 ) | |
参考例句: |
|
|
7 democrat | |
n.民主主义者,民主人士;民主党党员 | |
参考例句: |
|
|
8 impeachment | |
n.弹劾;控告;怀疑 | |
参考例句: |
|
|
9 trump | |
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭 | |
参考例句: |
|
|
10 inciting | |
刺激的,煽动的 | |
参考例句: |
|
|
11 prosecutors | |
检举人( prosecutor的名词复数 ); 告发人; 起诉人; 公诉人 | |
参考例句: |
|
|
12 jeopardized | |
危及,损害( jeopardize的过去式和过去分词 ) | |
参考例句: |
|
|
13 defense | |
n.防御,保卫;[pl.]防务工事;辩护,答辩 | |
参考例句: |
|
|
14 precedent | |
n.先例,前例;惯例;adj.在前的,在先的 | |
参考例句: |
|
|
15 variant | |
adj.不同的,变异的;n.变体,异体 | |
参考例句: |
|
|
16 resistant | |
adj.(to)抵抗的,有抵抗力的 | |
参考例句: |
|
|
17 vaccines | |
疫苗,痘苗( vaccine的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
18 deployed | |
(尤指军事行动)使展开( deploy的过去式和过去分词 ); 施展; 部署; 有效地利用 | |
参考例句: |
|
|
19 mutation | |
n.变化,变异,转变 | |
参考例句: |
|
|
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。