搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。
(单词翻译)
This is VOA news. Via remote, I'm Marissa Melton. Former U.S. officials responsibility for securing the U.S. Capitol building testified Tuesday before Congress for the first time since the January 6 attack on the complex. They blamed intelligence for the failure to prevent what they characterized as an unexpected but planned and coordinated1 "insurrection" by supporters of former President Donald Trump2. All three officials - former U.S. Capitol Police Chief Steven Sund, former House Sergeant3 at Arms Paul Irving and former Senate Sergeant-at-Arms Michael Stenger - resigned immediately after the attack, which left five people dead, including a Capitol Police officer. At least 140 police officers injured in the melee4. The officials testified that while they had prepared for a large protest at the Capitol building and the possibility of violence, they had received no intelligence indicating that the pro-Trump crowd would attempt a breach5 and violent takeover of the seat of Congress. Sund blamed the House and Senate sergeants-at-arms for failing to act swiftly to approve his request for National Guard help before and during the riots. He said two days before the attack, Irving, the House Sergeant-at-Arms, expressed concern about the, quote, "optics" of having National Guard troops around the Capitol. Irving denied he was concerned about the visuals and said they reached a collective judgment6 that the intelligence did not warrant having troops at the Capitol. The three former officials said they did not receive an FBI report distributed on January 5 that warned law enforcement agencies about social media calls for violence the next day.
欢迎收听美国之音新闻。我是玛丽莎·梅顿,为你远程报道。负责保护国会大厦安全的前美国官员星期二出席国会作证,这是他们自1月6日国会大楼遭到袭击以来的首次作证。他们指责情报部门未能阻止前总统唐纳德·特朗普的支持者发动意外但有计划且协调有序的“暴动”。这三名官员是前美国国会警察局长史蒂文·桑德、前众议院警卫官保罗·欧文和前参议院警卫官迈克尔·斯坦格,他们在袭击事件发生后立即辞职。在此次袭击事件中,5人死亡,其中包括一名国会警察。至少140名警察在混战中受伤。这些官员作证称,虽然他们已经做好了国会大厦举行大规模抗议和可能发生暴力事件的准备,但他们没有收到任何情报显示,支持特朗普的民众将试图破坏和暴力接管国会席位。桑德指责参众两院的警卫官在骚乱发生之前和期间没有迅速采取行动批准他部署国民警卫队进行协助的请求。他表示,在袭击发生前两天,众议院警卫官欧文曾对国民警卫队驻扎在国会山附近所造成的的“视觉效果”表示担忧。欧文否认自己曾对那些画面感到忧虑,并表示他们集体判断,根据有关情报,没有必要在国会大厦驻军。这三名前官员表示,他们没有收到联邦调查局1月5日发布的一份报告,该报告警告执法机构,有人在社交媒体上呼吁第二天发动暴力。
The U.S. Senate confirmed President Joe Biden's pick for ambassador to the United Nations on Tuesday after objections from some Republicans delayed her appointment. Linda Thomas-Greenfield was confirmed on a vote of 78 in favor to 20 against. You're listening to VOA news.
美国参议院周二确认了拜登总统的驻联合国大使人选,此前一些共和党人的反对推迟了任命。琳达·托马斯-格林菲尔德以78票赞成、20票反对获得确认。欢迎收听美国之音新闻。
1 coordinated | |
adj.协调的 | |
参考例句: |
|
|
2 trump | |
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭 | |
参考例句: |
|
|
3 sergeant | |
n.警官,中士 | |
参考例句: |
|
|
4 melee | |
n.混战;混战的人群 | |
参考例句: |
|
|
5 breach | |
n.违反,不履行;破裂;vt.冲破,攻破 | |
参考例句: |
|
|
6 judgment | |
n.审判;判断力,识别力,看法,意见 | |
参考例句: |
|
|
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。