在线英语听力室

VOA常速英语2021--多国联合打击把他国公民作为筹码的行径

时间:2021-03-30 01:50:14

搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。

(单词翻译)

Next, an editorial reflecting the views of the United States government.It is grotesque1 abuse: a government seizing foreign nationals and imprisoning2 them -- separating them from their families, often without legal redress3 -- to gain leverage4 over another country.A broad coalition5 of nations has now formally come together to denounce the practice.Led by Canada, fifty-eight nations, including the United States, Australia and Japan and almost all the members of the European Union, have endorsed6 a declaration condemning7 state-sponsored arbitrary detention8 of foreign nationals for political purposes.The declaration affirms the principles of human rights and the rule of law concerning arbitrary detention as outlined in the Universal Declaration of Human Rights, the International Covenant9 on Civil and Political Rights, and Vienna Convention on Consular10 Relations. The declaration affirms that its signatories “stand in solidarity11 with States whose nationals [including dual12 citizens] have been arbitrarily arrested, detained or sentenced by other States seeking to exercise leverage over them and acknowledge the need to work collaboratively to address this issue of mutual13 concern at the international level.”

以下是一篇反映美国政府政策立场的社论。这是荒诞的侵权行为:一国政府抓捕并监禁外国公民(让他们与家人分离,且通常得不到法律救助),旨在对另一个国家施加影响。一个广泛的国家联盟现在正式联合起来对这种行径进行谴责。以加拿大领头,包括美国、澳大利亚、日本以及欧盟几乎所有成员国在内的58个国家已经批准一项宣言,谴责国家为政治目的肆意拘禁外国国民。宣言确认《世界人权宣言》《公民与政治权利国际公约》和《维也纳领事关系公约》就肆意拘禁问题所阐明的人权和法治原则。宣言确认,其签署国“坚定支持其国民(包含双重国籍)已经被其他国家肆意逮捕,拘禁或判刑,企图对其施加影响力而的国家,并承认有必要在国际层面合作解决这个共同关心的问题。”

U.S. Secretary of State Antony Blinken congratulated Canada for leading the way on this important issue and for obtaining the endorsement14 of many countries. In a statement, he called arbitrary detentions15 in State-to-State relations a “heinous act against the human rights of the individuals in question,” and “an affront16 to international diplomatic norms.”At a virtual declaration announcement ceremony hosted by Canada and attended by high-level officials from dozens of countries, Secretary Blinken called the practice “completely unacceptable:”“This kind of arbitrary detention goes against the human rights of the people being held. It brings anguish17 to their families. And it’s a threat to anyone who travels, works, or lives abroad. It’s time to send a clear message to every government that arbitrarily detains foreign nationals and tries to use them as leverage: this will not be tolerated by the international community.”“The fact that so many countries are endorsing18 this declaration is a sign of its strength,” Secretary of State Blinken said. “Now let’s keep the momentum19 going. I urge more countries to join us in making it clear that arbitrary detention has absolutely no place in state-to-state relations. Human beings are not bargaining chips. This is a matter of human rights and the rule of law. We’ll stand up for both -- together.”That was an editorial reflecting the views of the United States government.

美国国务卿布林肯祝贺加拿大在这个重要议题上发挥的引领作用,也祝贺加拿大获得很多国家的支持。他在一份声明中表示,国与国关系中的肆意拘禁行为“是违背有关个人人权的极其恶劣的行为,”“冒犯了国际外交准则。”在由加拿大主办、几十个国家的高级官员出席的视频宣言宣布仪式上,美国国务卿布林肯表示,这个行为“完全无法接受。”“此类肆意拘禁行径违背了被拘人员的人权。它给他们的家人带来痛苦。它对任何在海外旅行、工作或生活的人都构成了威胁。是时候向每个肆意拘禁外国国民并试图利用他们作为筹码的政府发出明确信息:国际社会不会容忍这种行为。”美国国务卿布林肯说,“这么多国家都支持这项宣言,这是其实力的表现,”“现在让我们保持这个势头。我敦促更多国家与我们共同明确表示,肆意拘禁行为在国与国之间的关系中绝不允许存在。人类不是筹码。这事关人权和法治。我们会共同来维护人权和法治。”这是一篇反映美国政府政策立场的社论


分享到:


点击收听单词发音收听单词发音  

1 grotesque O6ryZ     
adj.怪诞的,丑陋的;n.怪诞的图案,怪人(物)
参考例句:
  • His face has a grotesque appearance.他的面部表情十分怪。
  • Her account of the incident was a grotesque distortion of the truth.她对这件事的陈述是荒诞地歪曲了事实。
2 imprisoning 5b0865672f3b60b0b4c484433b09f64d     
v.下狱,监禁( imprison的现在分词 )
参考例句:
  • Mr Afwerki may disgust his compatriots by torturing and imprisoning his critics. Afwerki总统拷打和监禁他的反对者已经使的国人生厌。 来自互联网
  • Proud and intelligent, it takes great pleasure and imprisoning enemies through psionic exploitation. 它骄傲并狡猾,非常喜欢囚禁敌人并剥夺他们的智力。 来自互联网
3 redress PAOzS     
n.赔偿,救济,矫正;v.纠正,匡正,革除
参考例句:
  • He did all that he possibly could to redress the wrongs.他尽了一切努力革除弊端。
  • Any man deserves redress if he has been injured unfairly.任何人若蒙受不公平的损害都应获得赔偿。
4 leverage 03gyC     
n.力量,影响;杠杆作用,杠杆的力量
参考例句:
  • We'll have to use leverage to move this huge rock.我们不得不借助杠杆之力来移动这块巨石。
  • He failed in the project because he could gain no leverage. 因为他没有影响力,他的计划失败了。
5 coalition pWlyi     
n.结合体,同盟,结合,联合
参考例句:
  • The several parties formed a coalition.这几个政党组成了政治联盟。
  • Coalition forces take great care to avoid civilian casualties.联盟军队竭尽全力避免造成平民伤亡。
6 endorsed a604e73131bb1a34283a5ebcd349def4     
vt.& vi.endorse的过去式或过去分词形式v.赞同( endorse的过去式和过去分词 );在(尤指支票的)背面签字;在(文件的)背面写评论;在广告上说本人使用并赞同某产品
参考例句:
  • The committee endorsed an initiative by the chairman to enter discussion about a possible merger. 委员会通过了主席提出的新方案,开始就可能进行的并购进行讨论。 来自《简明英汉词典》
  • The government has broadly endorsed a research paper proposing new educational targets for 14-year-olds. 政府基本上支持建议对14 岁少年实行新教育目标的研究报告。 来自《简明英汉词典》
7 condemning 3c571b073a8d53beeff1e31a57d104c0     
v.(通常因道义上的原因而)谴责( condemn的现在分词 );宣判;宣布…不能使用;迫使…陷于不幸的境地
参考例句:
  • The government issued a statement condemning the killings. 政府发表声明谴责这些凶杀事件。
  • I concur with the speaker in condemning what has been done. 我同意发言者对所做的事加以谴责。 来自《现代英汉综合大词典》
8 detention 1vhxk     
n.滞留,停留;拘留,扣留;(教育)留下
参考例句:
  • He was kept in detention by the police.他被警察扣留了。
  • He was in detention in connection with the bribery affair.他因与贿赂事件有牵连而被拘留了。
9 covenant CoWz1     
n.盟约,契约;v.订盟约
参考例句:
  • They refused to covenant with my father for the property.他们不愿与我父亲订立财产契约。
  • The money was given to us by deed of covenant.这笔钱是根据契约书付给我们的。
10 consular tZMyq     
a.领事的
参考例句:
  • He has rounded out twenty years in the consular service. 他在领事馆工作已整整20年了。
  • Consular invoices are declarations made at the consulate of the importing country. 领事发票是进口国领事馆签发的一种申报书。
11 solidarity ww9wa     
n.团结;休戚相关
参考例句:
  • They must preserve their solidarity.他们必须维护他们的团结。
  • The solidarity among China's various nationalities is as firm as a rock.中国各族人民之间的团结坚如磐石。
12 dual QrAxe     
adj.双的;二重的,二元的
参考例句:
  • The people's Republic of China does not recognize dual nationality for any Chinese national.中华人民共和国不承认中国公民具有双重国籍。
  • He has dual role as composer and conductor.他兼作曲家及指挥的双重身分。
13 mutual eFOxC     
adj.相互的,彼此的;共同的,共有的
参考例句:
  • We must pull together for mutual interest.我们必须为相互的利益而通力合作。
  • Mutual interests tied us together.相互的利害关系把我们联系在一起。
14 endorsement ApOxK     
n.背书;赞成,认可,担保;签(注),批注
参考例句:
  • We are happy to give the product our full endorsement.我们很高兴给予该产品完全的认可。
  • His presidential campaign won endorsement from several celebrities.他参加总统竞选得到一些社会名流的支持。
15 detentions 2d4769435811f286b7e2f522d8538716     
拘留( detention的名词复数 ); 扣押; 监禁; 放学后留校
参考例句:
  • Teachers may assign detention tasks as they wish and some detentions have been actually dangerous. 老师可能随心所欲指派关禁闭的形式,有些禁闭事实上很危险。
  • Intimidation, beatings and administrative detentions are often enough to prevent them from trying again. 恐吓,拷打和行政拘留足以阻止请愿者二次进京的脚步。
16 affront pKvy6     
n./v.侮辱,触怒
参考例句:
  • Your behaviour is an affront to public decency.你的行为有伤风化。
  • This remark caused affront to many people.这句话得罪了不少人。
17 anguish awZz0     
n.(尤指心灵上的)极度痛苦,烦恼
参考例句:
  • She cried out for anguish at parting.分手时,她由于痛苦而失声大哭。
  • The unspeakable anguish wrung his heart.难言的痛苦折磨着他的心。
18 endorsing a5b3f1341cd4294ff105734a1ff0bd61     
v.赞同( endorse的现在分词 );在(尤指支票的)背面签字;在(文件的)背面写评论;在广告上说本人使用并赞同某产品
参考例句:
  • Yet Communist leaders are also publicly endorsing religion in an unprecedented way. 不过,共产党领导层对宗教信仰的公开认可也是以前不曾有过的。 来自互联网
  • Connecticut Independent Senator Joseph Lieberman is endorsing Republican Senator John McCain. 康涅狄格州独立派参议员约瑟夫。列波曼将会票选共和议员约翰。麦凯恩。 来自互联网
19 momentum DjZy8     
n.动力,冲力,势头;动量
参考例句:
  • We exploit the energy and momentum conservation laws in this way.我们就是这样利用能量和动量守恒定律的。
  • The law of momentum conservation could supplant Newton's third law.动量守恒定律可以取代牛顿第三定律。

本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。