在线英语听力室

读者文摘:我为什么要给人免费理发(2)

时间:2021-04-02 05:12:14

搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。

(单词翻译)

“To sit down and have somebody look at me and talk to me like a person and not just an illness,

她说:“坐下来,有人看着我,像对待一个人一样对待我,而不是像对待一个病人,

it helped me feel cared about and less alone,” she says.

这让我感到有人关心我,也让我少了一些孤独。”

After that, Steller knew she wanted to have her own salon1 so she could help people feel the way she’d felt that day.

从那以后,斯特勒知道她想要拥有自己的发廊,这样她就可以帮助人们获得她那天的感受。

Not long after finishing cosmetology school in 2009, she began what she now calls her Red Chair Project, reaching out to people on the streets.

2009年从美容学校毕业后不久,她开始了现在被她称为“红椅”的项目,向街上的人们伸出援手。

“Part of what broke my heart was just how lonely people looked,” she says.

他说,“让我心碎的部分原因是人们看起来很孤独。”

“I thought maybe I’d go around and ask if people want free haircuts.

“我想也许我应该去问问有没有人想要免费理发。

I can’t fix their problems, but maybe I can help them feel less alone for a moment.”

我无法解决他们的问题,但或许我可以帮助他们暂时不那么孤独。”

Steller listens to people’s stories of loss, addiction2, and struggle to get back on their feet.

斯特勒听人们讲述失去、成瘾、挣扎着重新站起来的故事。

The attention apparently3 works. When she was cutting a woman’s hair one day, someone drove by and yelled, “You look amazing!

显然,这种关心是有用的。有一天,她给一名女性理发,有人开车过去时喊道,“你看起来很棒!

The woman in the chair beamed. “I’m not invisible,” she exclaimed.

坐在椅子上的女人微笑着。“我不是隐形的,”她喊道。

“I thought I was invisible. Look, people see me!”

“我以为我是隐形的。看,人们看到我了!”

Another man was on his way to a job interview at a pet-supply store when he accepted Steller’s offer.

另一名男子在去一家宠物用品商店面试的路上接受了斯特勒的邀请。

When she followed up, she learned he didn’t get that job, but he did get a landscaping job soon afterward4.

当她继续跟进时,她发现他没有得到那份工作,但他很快就得到了一份景观美化的工作。

An offshoot of the Red Chair Project is the Steller Kindness Project,

红椅项目的一个分支是斯特勒善良项目,

in which people who commit acts of kindness (volunteering for hurricane relief, helping5 neighbors in need) are invited for a free makeover at Steller’s salon.

在这个项目中,那些做善事的人(志愿参加飓风救援,帮助有需要的邻居)会被邀请参加斯特勒沙龙的免费改型活动。

In exchange, they tell their stories, which Steller shares on her website.

作为交换,他们会讲述他们的故事,然后斯特勒就在她的网站上分享出去。

Her hope is that by reading about kind acts, others will be inspired to spread their own.

她希望通过阅读有关善举的书籍,能够激励其他人传播自己的善意。

So far, it’s working, she says. “I’ve had people reach out from around the country, saying, ‘I’m going to shelters and cutting hair.’

她说,到目前为止,这是有用的。“全国各地的人都来找我,说‘我要去避难所剪头发。’

Or, ‘I’ve driven by this woman for the past two years, and I’ve never stopped to say hi.

或者,过去两年,我都开车经过这个女人,我从未停下来打招呼。

Now I say hi to her every time I drive by.’” And it all began with a belief in simple acts of kindness, such as a free haircut.

现在我每天经过她时都打招呼。”这一切都始于一个简单的善举,比如免费理发。

“The way you show up in the world matters,” says Steller.

你在世界上的表现很重要,”斯特勒说。

“You have no idea what people are going to do with the kindness that you give them.”

你不知道人们接受你的善良后会去做什么。”


分享到:


点击收听单词发音收听单词发音  

1 salon VjTz2Z     
n.[法]沙龙;客厅;营业性的高级服务室
参考例句:
  • Do you go to the hairdresser or beauty salon more than twice a week?你每周去美容院或美容沙龙多过两次吗?
  • You can hear a lot of dirt at a salon.你在沙龙上会听到很多流言蜚语。
2 addiction JyEzS     
n.上瘾入迷,嗜好
参考例句:
  • He stole money from his parents to feed his addiction.他从父母那儿偷钱以满足自己的嗜好。
  • Areas of drug dealing are hellholes of addiction,poverty and murder.贩卖毒品的地区往往是吸毒上瘾、贫困和发生谋杀的地方。
3 apparently tMmyQ     
adv.显然地;表面上,似乎
参考例句:
  • An apparently blind alley leads suddenly into an open space.山穷水尽,豁然开朗。
  • He was apparently much surprised at the news.他对那个消息显然感到十分惊异。
4 afterward fK6y3     
adv.后来;以后
参考例句:
  • Let's go to the theatre first and eat afterward. 让我们先去看戏,然后吃饭。
  • Afterward,the boy became a very famous artist.后来,这男孩成为一个很有名的艺术家。
5 helping 2rGzDc     
n.食物的一份&adj.帮助人的,辅助的
参考例句:
  • The poor children regularly pony up for a second helping of my hamburger. 那些可怜的孩子们总是要求我把我的汉堡包再给他们一份。
  • By doing this, they may at times be helping to restore competition. 这样一来, 他在某些时候,有助于竞争的加强。

本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。