在线英语听力室

英语诗歌精选 自然之歌(3)

时间:2021-05-14 02:24:29

搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。

(单词翻译)

Song of Nature

自然之歌

by Ralph Waldo Emerson

拉尔夫·沃尔多·爱默生

What without him is summer's pomp,

没有他,怎一番夏日的盛景,

Or winter's frozen shade?

怎一番冬日冰冷的暗影?

I travail1 in pain for him,

我为他陷入劳苦伤痛,

My creatures travail and wait;

我的创造物苦苦等待;

His couriers come by squadrons,

他的信使纷纷而来,

He comes not to the gate.

他却没有来到门外。

Twice I have moulded an image,

我两度造出一个形象,

And thrice outstretched my hand,

又三次把我的手展开,

Made one of day, and one of night,

造一个用白昼,另一个用夜晚,

And one of the salt sea-sand.

还有一个用那盐渍的海滩。

One in a Judaean manger,

一个在犹大的马槽,

And one by Avon stream,

还有一个在埃文河畔,

One over against the mouths of Nile,

一个对着尼罗河口,

And one in the Academe.

还有一个在“学苑”。

I moulded kings and saviours2

我造出国王与救世主,

And bards3 o'er kings to rule;——

还有王权莫及的游吟诗仙;——

But fell the starry4 influence short,

却未能降下灿如群星的感化,

The cup was never full.

那杯子从未充满。

Yet whirl the glowing wheels once more,

再次将那些光辉的轮子旋转,

And mix the bowl again;

再度混合起杯中诸物;

Seethe5, fate! the ancient elements,

沸腾吧,命运!远古的元素,

Heat, cold, wet, dry, and peace, and pain.

热,冷,湿,干,还有和平,还有痛苦。

Let war and trade and creeds6 and song

让战争、贸易、教义、歌曲

Blend, ripen7 race on race,

结合,并日臻成熟,

The sunburnt world a man shall breed

人要抚育被太阳炙灼的世界

Of all the zones, and countless8 days.

每一寸土地,和不可穷尽的年数。

No ray is dimmed, no atom worn,

光线不再黯淡,原子不再衰竭,

My oldest force is good as new,

我亘古的力量完好如新,

And the fresh rose on yonder thorn

鲜艳的玫瑰在远处的荆丛

Gives back the bending heavens in dew

用露珠透映弯曲的苍穹。


分享到:


点击收听单词发音收听单词发音  

1 travail ZqhyZ     
n.阵痛;努力
参考例句:
  • Mothers know the travail of giving birth to a child.母亲们了解分娩时的痛苦。
  • He gained the medal through his painful travail.他通过艰辛的努力获得了奖牌。
2 saviours d86bd1aa677deb54c16d75bb7b735e45     
n.救助者( saviour的名词复数 );救星;救世主;耶稣基督
参考例句:
  • No saviours are on the ballot. 选举没有救世主。 来自互联网
3 bards 77e8523689645af5df8266d581666aa3     
n.诗人( bard的名词复数 )
参考例句:
  • There were feasts and drinking and singing by the bards. 他们欢宴狂饮,还有吟游诗人的歌唱作伴助兴。 来自英汉非文学 - 历史
  • Round many western islands have I been Which Bards in fealty to Apollo hold. 还有多少西方的海岛,歌都已使它们向阿波罗臣服。 来自英汉 - 翻译样例 - 文学
4 starry VhWzfP     
adj.星光照耀的, 闪亮的
参考例句:
  • He looked at the starry heavens.他瞧着布满星星的天空。
  • I like the starry winter sky.我喜欢这满天星斗的冬夜。
5 seethe QE0yt     
vi.拥挤,云集;发怒,激动,骚动
参考例句:
  • Many Indians continue to seethe and some are calling for military action against their riotous neighbour.很多印度人都处于热血沸腾的状态,很多都呼吁针对印度这个恶邻采取军事行动。
  • She seethed with indignation.她由于愤怒而不能平静。
6 creeds 6087713156d7fe5873785720253dc7ab     
(尤指宗教)信条,教条( creed的名词复数 )
参考例句:
  • people of all races, colours and creeds 各种种族、肤色和宗教信仰的人
  • Catholics are agnostic to the Protestant creeds. 天主教徒对于新教教义来说,是不可知论者。
7 ripen ph3yq     
vt.使成熟;vi.成熟
参考例句:
  • I'm waiting for the apples to ripen.我正在等待苹果成熟。
  • You can ripen the tomatoes on a sunny windowsill.把西红柿放在有阳光的窗台上可以让它们成熟。
8 countless 7vqz9L     
adj.无数的,多得不计其数的
参考例句:
  • In the war countless innocent people lost their lives.在这场战争中无数无辜的人丧失了性命。
  • I've told you countless times.我已经告诉你无数遍了。

本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。