搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。
(单词翻译)
This is VOA News. Via remote, I'm Marissa Melton. U.S. President Joe Biden has promised that the United States will stand with its European allies against Russia. This comes ahead of the president's first face-to-face meeting with Russian President Vladimir Putin. President Biden is set to leave Wednesday for Europe where he will attend summits of both G7 and NATO as well as hold a meeting with Putin in Geneva on June 16th. The summit comes amid the biggest crisis in ties between the two countries in years. There are tensions over hacking1 allegations, human rights and claims of election meddling2, and in an op-ed for The Washington Post published on Saturday, Biden promised to shore up Washington's democratic alliances in the face of multiple crises and mounting threats from Moscow. Since taking office in January, Biden has ramped3 up pressure on the Kremlin. His comments likening Putin to a "killer4" were met with fierce criticism in Moscow. But both leaders have expressed hopes that relations can improve. Putin said Friday he expects a "positive" result from the talks.
欢迎收听美国之音新闻。我是玛丽莎·梅尔顿,为您远程报道。美国总统拜登承诺,美国将与欧洲盟国一道对抗俄罗斯。这是在美国总统拜登与俄罗斯总统普京首次面对面会晤之前。拜登总统将于周三启程前往欧洲,届时他将出席七国集团和北约的峰会,并于6月16日在日内瓦与普京举行会晤。此次峰会正值两国关系出现多年来最大危机之际。窃听指控、人权和干涉选举的说法引发了两国的紧张局势,在《华盛顿邮报》周六的一篇评论文章中,拜登承诺将支持华盛顿的民主联盟,无畏来自莫斯科和北京的多重危机和日益严重的威胁。自今年1月上任以来,拜登加大了对克里姆林宫的压力。他把普京比作“杀手”的言论在莫斯科遭到激烈批评。但两国领导人都表示希望两国关系能够改善。普京星期五表示,他预计会谈将取得“积极”的结果。
The U.S. peace envoy5 to Afghanistan, Zalmay Khalilzad, along with a high-level delegation6, met Sunday with leaders in Kabul to discuss bilateral7 cooperation after U.S. and coalition8 troops leave the country by a September 11 deadline. The discussions come as Taliban insurgents9 have intensified10 battlefield attacks against government forces, capturing nine Afghan districts, including six in the past week, since the foreign military withdrawal11 began a month ago. Hundreds of combatants on both sides and Afghan civilians12 have been killed. A spokesman for Afghan President Ashraf Ghani said Sunday the talks with Khalilzad's team focused on defense13, economy and humanitarian14 assistance. This is VOA News.
美国驻阿富汗和平特使哈利勒扎德和一个高级代表团星期天在喀布尔会晤了阿富汗领导人,讨论了美军和联军在9月11日最后期限前离开阿富汗后的双边合作问题。讨论之际,塔利班武装分子加强了对政府军的战场攻击,自一个月前外国军队开始撤军以来,他们占领了9个阿富汗地区,其中有6个地区是在过去一周内被占领的。双方数百名参战人员和阿富汗平民被打死。阿富汗总统阿什拉夫·加尼的发言人星期天说,与哈利勒扎德团队的会谈聚焦于国防、经济和人道主义援助。欢迎收听美国之音新闻。
1 hacking | |
n.非法访问计算机系统和数据库的活动 | |
参考例句: |
|
|
2 meddling | |
v.干涉,干预(他人事务)( meddle的现在分词 ) | |
参考例句: |
|
|
3 ramped | |
土堤斜坡( ramp的过去式和过去分词 ); 斜道; 斜路; (装车或上下飞机的)活动梯 | |
参考例句: |
|
|
4 killer | |
n.杀人者,杀人犯,杀手,屠杀者 | |
参考例句: |
|
|
5 envoy | |
n.使节,使者,代表,公使 | |
参考例句: |
|
|
6 delegation | |
n.代表团;派遣 | |
参考例句: |
|
|
7 bilateral | |
adj.双方的,两边的,两侧的 | |
参考例句: |
|
|
8 coalition | |
n.结合体,同盟,结合,联合 | |
参考例句: |
|
|
9 insurgents | |
n.起义,暴动,造反( insurgent的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
10 intensified | |
v.(使)增强, (使)加剧( intensify的过去式和过去分词 ) | |
参考例句: |
|
|
11 withdrawal | |
n.取回,提款;撤退,撤军;收回,撤销 | |
参考例句: |
|
|
12 civilians | |
平民,百姓( civilian的名词复数 ); 老百姓 | |
参考例句: |
|
|
13 defense | |
n.防御,保卫;[pl.]防务工事;辩护,答辩 | |
参考例句: |
|
|
14 humanitarian | |
n.人道主义者,博爱者,基督凡人论者 | |
参考例句: |
|
|
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。