搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。
(单词翻译)
This is VOA News. Reporting by remote, I'm David Byrd.
这里是美国之音新闻。我是大卫·伯德,为您远程报道。
The chairman of the U.S. Joint1 Chiefs of Staff, General Mark Milley, said Wednesday the Taliban appear to have the "strategic momentum2" in their sweeping3 offensives across Afghanistan but their victory is far from assured.
美国参谋长联席会议主席马克·米利将军星期三说,塔利班似乎有在阿富汗各地发动全面进攻的“战略势头”,但是他们的胜利还远不能保证。
Speaking at the Pentagon, Milley said the Taliban fighters have made gains in recent weeks but that Afghan security forces are consolidating4 their gains in urban areas.
米利在五角大楼发表讲话时说,塔利班武装分子最近几个星期取得了进展,而阿富汗安全部队正在巩固他们在城市地区取得的进展。
"Momentum appears to be, strategic momentum appears to be sort of with the Taliban.
“战略上的势头似乎与塔利班有关。
The Afghan security forces are consolidating their forces.
阿富汗安全部队正在整合他们的部队。
So part of this is they're giving up district centers in order to consolidate5 their forces because they're taking an approach to protect the population."
他们将放弃地区中心以整合军队力量,因为他们打算采取措施保护人民。”
The militants6 now control about half Afghanistan's roughly 400 districts but none of the country's densely7 populated main cities.
武装分子现在控制着阿富汗大约400个地区的一半左右,但没有一个是该国人口稠密的主要城市。
The Taliban are surging across Afghanistan, snapping up territory, seizing border crossings and encircling cities with the withdrawal8 of U.S.-led foreign troops all but complete.
随着以美国为首的外国军队几乎全部撤离,塔利班正在阿富汗各地涌动,抢占领土,夺取边境口岸,包围城市。
The United States and Germany have reached a deal that will allow the completion of a controversial Russian pipeline9 to Europe without the imposition of further U.S. sanctions.
美国和德国达成一项协议,允许在美国不施加进一步制裁的情况下,完成一条颇有争议的俄罗斯通往欧洲的管道。
The two governments announced the agreement in a joint statement Wednesday and said it was immediately assailed10 by members of Congress opposed to the Nord Stream 2 gas pipeline.
两国政府星期三在一份联合声明中宣布了这项协议,并提到,这项协议立即遭到了反对北溪2号天然气管道的国会议员的抨击。
The deal is intended to address U.S. and eastern and central European concerns about Russia using the pipeline as a political weapon.
该协议旨在解决美国以及东欧和中欧国家对俄罗斯将管道作为政治武器的担忧。
Both sides committed to imposing11 sanctions on Russia, including potentially shutting down the pipeline if Moscow does that.
双方都承诺对俄罗斯实施制裁,包括可能会关闭管道,如果莫斯科这么做了。
On Wall Street, it was a positive day Wednesday, with the Dow Jones Industrial Average up eight tenths of one percent at the close.
华尔街方面,周三势头不错,道琼斯工业平均指数收盘时上涨0.8%。
The S&P 500 also added eight tenths of one percent while the NASDAQ gained 0.9 percent.
标准普尔500指数也上涨0.8%,纳斯达克指数上涨0.9%。
This is VOA News.
美国之音新闻。
1 joint | |
adj.联合的,共同的;n.关节,接合处;v.连接,贴合 | |
参考例句: |
|
|
2 momentum | |
n.动力,冲力,势头;动量 | |
参考例句: |
|
|
3 sweeping | |
adj.范围广大的,一扫无遗的 | |
参考例句: |
|
|
4 consolidating | |
v.(使)巩固, (使)加强( consolidate的现在分词 );(使)合并 | |
参考例句: |
|
|
5 consolidate | |
v.使加固,使加强;(把...)联为一体,合并 | |
参考例句: |
|
|
6 militants | |
激进分子,好斗分子( militant的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
7 densely | |
ad.密集地;浓厚地 | |
参考例句: |
|
|
8 withdrawal | |
n.取回,提款;撤退,撤军;收回,撤销 | |
参考例句: |
|
|
9 pipeline | |
n.管道,管线 | |
参考例句: |
|
|
10 assailed | |
v.攻击( assail的过去式和过去分词 );困扰;质问;毅然应对 | |
参考例句: |
|
|
11 imposing | |
adj.使人难忘的,壮丽的,堂皇的,雄伟的 | |
参考例句: |
|
|
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。